Psalmen 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
|---|---|
| 1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] | 1 Маскіл. Етана. Езрагіта. |
| 2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. | 2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність. |
| 3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. | 3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність. |
| 4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: | 4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму: |
| 5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] | 5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую». |
| 6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. | 6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді. |
| 7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? | 7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий? |
| 8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. | 8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього. |
| 9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. | 9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе. |
| 10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. | 10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш. |
| 11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. | 11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв. |
| 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. | 12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх. |
| 13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. | 13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують. |
| 14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. | 14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця! |
| 15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. | 15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою. |
| 16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. | 16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить. |
| 17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. | 17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору. |
| 18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. | 18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш. |
| 19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. | 19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш. |
| 20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. | 20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу. |
| 21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. | 21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав. |
| 22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. | 22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти. |
| 23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. | 23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити. |
| 24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. | 24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять. |
| 25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. | 25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору. |
| 26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. | 26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю. |
| 27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. | 27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого». |
| 28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. | 28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями. |
| 29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. | 29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний. |
| 30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. | 30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні. |
| 31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, | 31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть, |
| 32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, | 32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати, |
| 33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. | 33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину. |
| 34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. | 34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину. |
| 35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. | 35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню. |
| 36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: | 36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди! |
| 37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; | 37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце. |
| 38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] | 38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. |
| 39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, | 39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого. |
| 40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. | 40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону. |
| 41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. | 41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну. |
| 42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. | 42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам. |
| 43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. | 43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів. |
| 44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. | 44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві. |
| 45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. | 45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю. |
| 46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] | 46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом. |
| 47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? | 47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій? |
| 48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! | 48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських? |
| 49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] | 49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу? |
| 50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? | 50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки? |
| 51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, | 51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, — |
| 52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. | 52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде. |
| 53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ