SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos a anjos, se não tiver caridade, sou como um bronze que soa, ou como um címbalo que tine.
2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.2 E ainda que eu tivesse o dom da profecia e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e tivesse toda a fé, até ao ponto de transportar montanhas, se não tivesse caridade, não seria nada.
3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova3 E, ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tivesse caridade, nada (disto) me aproveitaria.
4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.4 A caridade é paciente, é benéfica; a caridade não é invejosa, não é temerária; não se ensoberbece,
5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.5 não é ambiciosa, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda ressentimento pelo mal sofrido;
6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità.6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa7 tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo sofre.
8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.8 A caridade nunca há-de acabar (nem mesmo no céu), mas as profecias passarão, as línguas cessarão, e a ciência será abolida.
9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.9 Com efeito, imperfeitamente conhecemos e imperfeitamente profetizamos.
10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.10 Mas, quando vier o que é perfeito, será abolido o que é imperfeito.
11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino, discorria como menino. Mas, quando me tornei homem feito, dei de mão às coisas que eram de menino.
12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto.12 Nós agora vemos (a Deus) como por um espelho, obscuramente, mas então (o veremos) face a face. Agora conheço-o, em parte, mas, então, hei-de conhecê-lo, como sou conhecido.
13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità13 Agora permanecem (como necessárias para todos) estas três coisas: a fé, a esperança, a caridade; porém, a maior delas é a caridade.