Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. | 1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova. |
| 2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? | 2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih! |
| 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. | 3 Ne daj snage svoje ženama, ni putova svojih zatiračima kraljeva. |
| 4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; | 4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, |
| 5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. | 5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima. |
| 6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; | 6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti, i vino čovjeku komu je gorčina u duši: |
| 7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. | 7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu, i neće se više sjećati svoje nevolje. |
| 8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. | 8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju. |
| 9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso | 9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku. |
| 10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. | 10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje. |
| 11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. | 11 Muževljevo se srce uzda u nju, i blagom neće oskudijevati. |
| 12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. | 12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg. |
| 13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. | 13 Pribavlja vunu i lan, i vješto radi rukama marnim. |
| 14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. | 14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj. |
| 15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. | 15 Još za noći ona ustaje, i hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim. |
| 16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. | 16 Opazi li polje, kûpi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd. |
| 17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. | 17 Opasuje snagom bedra svoja, i živo miče rukama. |
| 18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. | 18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka. |
| 19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. | 19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno. |
| 20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. | 20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima. |
| 21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. | 21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine. |
| 22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. | 22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom. |
| 23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. | 23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim. |
| 24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. | 24 Platno tka i prodaje ga, i pojase daje trgovcu. |
| 25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. | 25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem. |
| 26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. | 26 Svoja usta mudro otvara, i pobožan joj je nauk na jeziku. |
| 27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. | 27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice. |
| 28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; | 28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je: |
| 29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. | 29 »Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.« |
| 30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. | 30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. |
| 31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte | 31 Plod joj dajte ruku njezinih, i neka je na Vratima hvale djela njezina! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ