Seconda lettera ai Corinzi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. |
| 2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. |
| 3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero; | 3 Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение, |
| 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, | 4 но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах, |
| 5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах, |
| 6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero, | 6 в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
| 7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке, |
| 8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri; | 8 в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны; |
| 9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi; | 9 мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; |
| 10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! | 10 нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем. |
| 11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi. | 11 Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено. |
| 12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto. | 12 Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно. |
| 13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi! | 13 В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы. |
| 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre? | 14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? |
| 15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente? | 15 Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным? |
| 16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. | 16 Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить [в них]; и буду их Богом, и они будут Моим народом. |
| 17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevi, dice il Signore, non toccate nulla d’impuro. E io vi accoglierò | 17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас. |
| 18 e sarò per voi un padre e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ