Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? | 1 Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви? |
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість, гору Сіон, на котрій ти осівся. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. | 3 Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог. |
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. | 4 Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги. |
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, | 5 Неначе той, що в гущавині сокирою махає, |
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. | 6 вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають. |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого. |
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. | 8 Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів! |
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. | 9 Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? | 10 Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім’я? |
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? | 11 Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння. |
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. | 13 Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів. |
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. | 14 Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу, |
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. | 15 Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; | 16 Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце, |
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. | 17 ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти. |
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім’я. |
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. | 19 Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки. |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства. |
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. | 21 Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий, нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім’я. |
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний. |
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно. |