Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? | 1 Pieśń pouczająca. Asafowy. Dlaczego, Boże, odrzuciłeś na wieki, płoniesz gniewem przeciw owcom Twojego pastwiska? |
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Pomnij na Twoją społeczność, którą dawno nabyłeś, na pokolenie, które wziąłeś w posiadanie, na górę Syjon, gdzie założyłeś sobie siedzibę. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. | 3 Skieruj Twe kroki ku ruinom bez końca: nieprzyjaciel wszystko spustoszył w świątyni. |
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. | 4 Ryknęli Twoi przeciwnicy w środku Namiotu Spotkania, zatknęli swe proporce. |
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, | 5 Można było ich poznać jak tego, co wznosi wysoko siekiery wśród gąszczów. |
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. | 6 Wszystkie jego bramy wyłamali razem, zniszczyli toporem i kilofem. |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 Na pastwę ognia świątynię Twoją wydali, doszczętnie zbezcześcili przybytek Twego imienia. |
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. | 8 Rzekli w swym sercu: Razem ich zniszczmy! Spalili w kraju wszystkie miejsca świętych zgromadzeń. |
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. | 9 Już nie widać naszych znaków i nie ma proroka; a między nami nie ma, kto by wiedział, jak długo, |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? | 10 jak długo, Boże, będzie urągał nieprzyjaciel? Czy wróg na zawsze będzie bluźnił Twemu imieniu? |
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? | 11 Czemu cofasz swą rękę i trzymasz swą prawicę w zanadrzu? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 Bóg jednak od początku jest moim królem, który na ziemi sprawia ocalenie. |
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. | 13 Ty ujarzmiłeś morze swą potęgą, skruszyłeś głowy smoków na morzu. |
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. | 14 Ty zmiażdżyłeś łby Lewiatana, wydałeś go na żer potworom morskim. |
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. | 15 Ty otworzyłeś źródła i strumienie; Ty wysuszyłeś rzeki stale płynące. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; | 16 Twoim jest dzień i noc jest Twoja; Ty światło i słońce utwierdziłeś. |
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. | 17 Ty ustanowiłeś wszystkie granice ziemi; Ty utworzyłeś lato i zimę. |
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Pamiętaj o tym: wróg Cię lży, Panie, a lud niemądry uwłacza Twojemu imieniu. |
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. | 19 Nie wydawaj na zatracenie duszy Twej synogarlicy; o życiu Twych ubogich nie zapominaj na wieki! |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Wejrzyj na Twe przymierze, bo się napełniły zakątki kraju jękiem i przemocą. |
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. | 21 Niechaj uciśniony nie wraca ze wstydem: niech ubogi i biedny chwalą Twoje imię! |
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Powstań, o Boże, prowadź swoją sprawę; pamiętaj o zniewadze, którą co dnia wyrządza Ci głupiec. |
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Nie zapomnij o krzyku Twoich przeciwników; zawsze się podnosi zgiełk powstających na Ciebie. |