Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 Adamo, Set, Enos, | 1 Αδαμ, Σηθ, Ενως, |
| 2 Kenan, Maalalèl, Iered, | 2 Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ, |
| 3 Enoc, Matusalemme, Lamec, | 3 Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ, |
| 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ. |
| 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 5 υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας? |
| 6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 6 και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα? |
| 7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi. | 7 και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ. |
| 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν? |
| 9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan. | 9 και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα? και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν. |
| 10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 10 Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ? ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης. |
| 11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 11 Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ, |
| 12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 12 και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ. |
| 13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 13 Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον, |
| 14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 14 και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον, |
| 15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo, | 15 και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον, |
| 16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo. | 16 και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον. |
| 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec. | 17 υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ? και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ. |
| 18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 18 Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ. |
| 19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 19 Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι? το ονομα του ενος, Φαλεγ? διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη? το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν. |
| 20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 20 Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ-μαβεθ και τον Ιαραχ, |
| 21 Adoràm, Uzal, Dikla, | 21 και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα, |
| 22 Ebal, Abimaèl, Saba, | 22 και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα |
| 23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan. | 23 και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ? παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν. |
| 24 Sem, Arpacsàd, Selach, | 24 Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα, |
| 25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ, |
| 26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα, |
| 27 Abram, cioè Abramo. | 27 Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ. |
| 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ. |
| 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam, | 29 Αυται ειναι αι γενεαι αυτων? Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ? επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ, |
| 30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα, |
| 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele. | 31 Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα? ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ. |
| 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan. | 32 Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι? αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα? και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν? |
| 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà. | 33 και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα? παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας. |
| 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ? υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ. |
| 35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε? |
| 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk. | 36 υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ. |
| 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà. | 37 Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε. |
| 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan. | 38 Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν. |
| 39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna. | 39 Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ? αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα? |
| 40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà. | 40 Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ? και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα? |
| 41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran. | 41 υιοι του Ανα, Δησων? και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν. |
| 42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran. | 42 Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν? υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν. |
| 43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba. | 43 Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ? Βελα, ο υιος του Βεωρ? και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα. |
| 44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 44 Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας. |
| 45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 45 Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων. |
| 46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 46 Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ? το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ. |
| 47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà. | 47 Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας. |
| 48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar. | 48 Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον. |
| 49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 49 Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ' αυτου Βααλ-χαναν, ο υιος του Αχβωρ. |
| 50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 50 Και απεθανεν ο Βααλ-χαναν, και εβασιλευσεν αντ' αυτου ο Αδαδ? και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι? το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ. |
| 51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ, |
| 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων, |
| 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 53 ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ, |
| 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ? ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ