SCRUTATIO

Lunedi, 9 febbraio 2026 - Beata Anna Katharina Emmerick ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Maalalèl, Iered,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoc, Matusalemme, Lamec,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi.
7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan.
9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo.
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoràm, Uzal, Dikla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimaèl, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan.
23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selach,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abram, who was Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam,
29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele.
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà.
33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran.
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab.
50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.