SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate bene lo sguardo in Gesù, l'apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo,1 Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession.
2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come lo fu anche 'Mosè in tutta la sua casa'.2 He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in God's house.
3 Ma in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di tanta maggior gloria, quanto l'onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa.3 Yet Jesus has been counted worthy of as much more glory than Moses as the builder of a house has more honor than the house.
4 Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio.4 (For every house is built by some one, but the builder of all things is God.)
5 In verità Mosè fu 'fedele in tutta la sua casa' come 'servitore', per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunziato più tardi;5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
6 Cristo, invece, lo fu come figlio costituito sopra la sua propria casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo.

6 but Christ was faithful over God's house as a son. And we are his house if we hold fast our confidence and pride in our hope.
7 Per questo, come dice lo Spirito Santo:

'Oggi, se udite la sua voce,'
7 Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, when you hear his voice,
8 'non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione,
il giorno della tentazione nel deserto,'
8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
9 'dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova,
pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.'
9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
10 'Perciò mi disgustai di quella generazione
e dissi: Sempre hanno il cuore sviato.
Non hanno conosciuto le mie vie.'
10 Therefore I was provoked with that generation, and said, 'They always go astray in their hearts; they have not known my ways.'
11 'Così ho giurato nella mia ira:
Non entreranno nel mio riposo'.

11 As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest.'"
12 Guardate perciò, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.12 Take care, brethren, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
13 Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura quest''oggi', perché nessuno di voi si indurisca sedotto dal peccato.13 But exhort one another every day, as long as it is called "today," that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Siamo diventati infatti partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda sino alla fine la fiducia che abbiamo avuta da principio.14 For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end,
15 Quando pertanto si dice:

'Oggi, se udite la sua voce,
non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione',

15 while it is said, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
16 chi furono quelli che, dopo aver udita la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto sotto la guida di Mosè?16 Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?
17 E chi furono coloro di cui si 'è disgustato per quarant'anni'? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero 'cadaveri nel deserto'?17 And with whom was he provoked forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 E a chi 'giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo', se non a quelli che non avevano creduto?18 And to whom did he swear that they should never enter his rest, but to those who were disobedient?
19 In realtà vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro mancanza di fede.19 So we see that they were unable to enter because of unbelief.