SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Osea 5


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, gente d'Israele,
o casa del re, porgete l'orecchio,
poiché contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpà,
una rete tesa sul Tabor
1 Ouvi isto, ó sacerdotes! Casa de Israel, ouve com atenção! Escuta, ó casa real! É sobre vós que se vai exercer o juízo, pois tendes sido um laço para a sentinela (do povo), uma rede estendida (ou armadilha) sobre o Tabor.
2 e una fossa profonda a Sittìm;
ma io sarò una frusta per tutti costoro.
2 Os perseguidores levaram ao extremo a maldade, mas eu darei a todos o castigo.
3 Io conosco Èfraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Èfraim!
Si è contaminato Israele.
3 Conheço Efraim, e Israel não me é encoberto. Efraim prostituiu-se, Israel contaminou-se.
4 Non dispongono le loro opere
per far ritorno al loro Dio,
poiché uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
4 Não aplicam os seus trabalhos a voltar para o seu Deus, porque o espírito de prostituição (ou idolatria) está no meio deles, porque não conhecem o Senhor.
5 L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Èfraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
5 A arrogância de Israel vê-se no seu rosto, Israel e Efraim tropeçarão por causa da sua iniquidade, e Judá também cairá com eles.
6 Con i loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
6 Irão buscar o Senhor com as suas ovelhas e os seus bois, e não o encontrarão: retirou-se deles.
7 Sono stati sleali verso il Signore,
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.

7 Atraiçoaram o Senhor, porque geraram filhos bastardos; agora serão consumidos dentro dum mês, eles e tudo o que possuem.
8 Suonate il corno in Gàbaa
e la tromba in Rama,
date l'allarme a Bet-Avèn,
all'erta, Beniamino!
8 Tocai a buzina em Gabaa, (tocai) a trombeta em Rama; levantai gritos em Betaven! Acautela-te, Benjamim !
9 Èfraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d'Israele
annunzio una cosa sicura.
9 Efraim será desolado no dia do castigo. Sobre as tribos de Israel anuncio uma coisa certa.
10 I capi di Giuda sono diventati
come quelli che spostano i confini
e su di essi come acqua verserò la mia ira.
10 Os príncipes de Judá procederam como aqueles que mudam os marcos (e roubam a terra dos vizinhos); derramarei sobre eles a minha ira como uma torrente.
11 Èfraim è un oppressore, un violatore del diritto,
ha cominciato a inseguire le vanità.
11 Efraim vê-se tiranizado e oprimido em juízo, porque quis ir após os ídolos.
12 Ma io sarò come una tignola per Èfraim
e come un tarlo per la casa di Giuda.

12 Serei para Efraim como a traça (que tudo destrói), e para a casa de Judá como a podridão.
13 Èfraim ha visto la sua infermità
e Giuda la sua piaga.
Èfraim è ricorso all'Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
13 Efraim viu a sua fraqueza, e Judá a sua chaga; Efraim recorreu a Assur, e (Judá) buscou um grande rei, mas ele não poderá curar-vos, não poderá sarar a vossa chaga.
14 perché io sarò come un leone per Èfraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
14 Serei para Efraim como um leão, para a casa de Judá como um leãozinho; eu, eu mesmo despedaçarei a presa e ir-me-ei com ela, levá-la-ei, e ninguém ma arrancará.
15 Me ne ritornerò alla mia dimora
finché non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
15 Irei e voltarei para a minha habitação até que reconheçam o seu pecado e busquem a minha face.