Proverbi 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | LXX | 
|---|---|
| 1 L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.  | 1 ωσπερ δροσος εν αμητω και ωσπερ υετος εν θερει ουτως ουκ εστιν αφρονι τιμη | 
| 2 Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.  | 2 ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτως αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι | 
| 3 Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane.  | 3 ωσπερ μαστιξ ιππω και κεντρον ονω ουτως ραβδος εθνει παρανομω | 
| 4 Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.  | 4 μη αποκρινου αφρονι προς την εκεινου αφροσυνην ινα μη ομοιος γενη αυτω | 
| 5 I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.  | 5 αλλα αποκρινου αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου ινα μη φαινηται σοφος παρ' εαυτω | 
| 6 Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco.  | 6 εκ των εαυτου ποδων ονειδος πιεται ο αποστειλας δι' αγγελου αφρονος λογον | 
| 7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.  | 7 αφελου πορειαν σκελων και παροιμιαν εκ στοματος αφρονων | 
| 8 Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri.  | 8 ος αποδεσμευει λιθον εν σφενδονη ομοιος εστιν τω διδοντι αφρονι δοξαν | 
| 9 Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio.  | 9 ακανθαι φυονται εν χειρι του μεθυσου δουλεια δε εν χειρι των αφρονων | 
| 10 Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune.  | 10 πολλα χειμαζεται πασα σαρξ αφρονων συντριβεται γαρ η εκστασις αυτων | 
| 11 Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene.  | 11 ωσπερ κυων οταν επελθη επι τον εαυτου εμετον και μισητος γενηται ουτως αφρων τη εαυτου κακια αναστρεψας επι την εαυτου αμαρτιαν [11α] εστιν αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις | 
| 12 Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.  | 12 ειδον ανδρα δοξαντα παρ' εαυτω σοφον ειναι ελπιδα μεντοι εσχεν μαλλον αφρων αυτου | 
| 13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.  | 13 λεγει οκνηρος αποστελλομενος εις οδον λεων εν ταις οδοις | 
| 14 Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male.  | 14 ωσπερ θυρα στρεφεται επι του στροφιγγος ουτως οκνηρος επι της κλινης αυτου | 
| 15 Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero.  | 15 κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα | 
| 16 Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.  | 16 σοφωτερος εαυτω οκνηρος φαινεται του εν πλησμονη αποκομιζοντος αγγελιαν | 
| 17 Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.  | 17 ωσπερ ο κρατων κερκου κυνος ουτως ο προεστως αλλοτριας κρισεως | 
| 18 Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.  | 18 ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται | 
| 19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria.  | 19 ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα | 
| 20 L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.  | 20 εν πολλοις ξυλοις θαλλει πυρ οπου δε ουκ εστιν διθυμος ησυχαζει μαχη | 
| 21 Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca.  | 21 εσχαρα ανθραξιν και ξυλα πυρι ανηρ δε λοιδορος εις ταραχην μαχης | 
| 22 L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.  | 22 λογοι κερκωπων μαλακοι ουτοι δε τυπτουσιν εις ταμιεια σπλαγχνων | 
| 23 Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice.  | 23 αργυριον διδομενον μετα δολου ωσπερ οστρακον ηγητεον χειλη λεια καρδιαν καλυπτει λυπηραν | 
| 24 Chi deruba il padre o la madre e dice: "Non è peccato", è compagno dell'assassino.  | 24 χειλεσιν παντα επινευει αποκλαιομενος εχθρος εν δε τη καρδια τεκταινεται δολους | 
| 25 L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.  | 25 εαν σου δεηται ο εχθρος μεγαλη τη φωνη μη πεισθης επτα γαρ εισιν πονηριαι εν τη ψυχη αυτου | 
| 26 Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato.  | 26 ο κρυπτων εχθραν συνιστησιν δολον εκκαλυπτει δε τας εαυτου αμαρτιας ευγνωστος εν συνεδριοις | 
| 27 Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.  | 27 ο ορυσσων βοθρον τω πλησιον εμπεσειται εις αυτον ο δε κυλιων λιθον εφ' εαυτον κυλιει | 
| 28 Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti.  | 28 γλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ