SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar,
jer je vječna ljubav njegova!
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Tko će izreć’ djela moći Jahvine,
tko li mu iskazat’ sve pohvale?
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 Blaženi što drže naredbe njegove
i čine pravo u svako doba!
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku,
pohodi me spasenjem svojim
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 da uživam sreću izabranih tvojih,
da se radujem radosti naroda tvoga,
da tvojom se baštinom ponosim.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 Zgriješismo kao oci naši,
činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 Oci naši u Egiptu,
nehajni za čudesa tvoja,
ne spominjahu se velike ljubavi tvoje,
već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 Al’ on ih izbavi rad’ imena svoga
da pokaže silu svoju.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono,
provede ih izmeđ’ válâ kao kroz pustinju.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi,
oslobodi iz ruku dušmana.
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 I prekriše vode neprijatelje njine,
ne ostade nijednoga od njih.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 Vjerovahu riječima njegovim
i hvale mu pjevahu.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 Zaboraviše brzo djela njegova,
ne uzdaše se u volju njegovu.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 Pohlepi se daše u pustinji,
iskušavahu Boga u samoći.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 I dade im što iskahu,
al’ u duše njine on groznicu posla.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru,
Aronu, kog posveti Jahve.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 Otvori se zemlja, Datana proždrije,
Abiramovo pokri mnoštvo.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 Oganj pade na sve mnoštvo njino
i zlotvore plamen sažga.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 Načiniše tele na Horebu,
klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 Zamijeniše Slavu svoju
likom bika što proždire travu.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi
u Egiptu znamenja čineći
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 i čudesa u Kamovoj zemlji
i strahote na Crvenome moru.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Već namisli da ih satre,
al’ Mojsije, izabranik njegov,
zauze se za njih
da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 Prezreše oni zemlju željkovanu
ne vjerujuć’ njegovoj riječi.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 Mrmljahu pod šatorima svojim,
ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 Zakle se tada podignutom rukom:
sve će ih pokosit’ u pustinji,
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 potomstvo njino međ’ narode razbacat’,
njih razasut’ po zemljama.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 Posvetiše se Baal Peoru
i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 Razjariše ga nedjelima svojim,
i on na njih pošast baci.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 Al’ se Pinhas diže, sud izvrši
i pošasti nesta tada.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 U zasluge to mu uđe
u sva pokoljenja dovijeka.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih,
i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 jer mu duh već ogorčiše,
nesmotrenu riječ izusti.
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 I ne istrijebiše naroda
za koje im Jahve bješe naredio.
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 S poganima miješahu se,
naučiše djela njina.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 Štovahu likove njihove,
koji im postaše zamka.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 Žrtvovahu sinove svoje
i svoje kćeri zlodusima.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 Prolijevahu krv nevinu,
krv sinova i kćeri svojih,
koje žrtvovahu likovima kanaanskim.
Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 djelima se svojim uprljaše,
učiniše preljub svojim nedjelima.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu,
zgadi mu se njegova baština.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 Predade ih u ruke pogana
te vladahu njima mrzitelji njini.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 Mučili ih neprijatelji
i tlačili rukom svojom.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Prečesto ih izbavljaše,
al’ ga razjariše naumima svojim:
pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

44 On pogleda opet na nevolju njinu
kad njihove molitve začu
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

45 i sjeti se svog saveza s njima,
sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

46 Učini da nađu milost u onih
što ih bjehu zarobili.
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

47 Spasi nas, Jahve, Bože naš,
i saberi nas od bezbožnih naroda
da slavimo tvoje sveto ime,
da se tvojom slavom ponosimo.
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!

48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov,
od vijeka dovijeka!
I sav narod neka kaže:
»Amen! Aleluja!«