SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою.
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!

48 Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!