| 1 El año trigésimo sexto del reinado de Asá, Basá, rey de Israel, subió contra Judá y fortificó Ramá, para cortarle las comunicaciones a Asá, rey de Judá. | 1 Nell’anno trentasei del regno di Asa, Baasha re di Israele mosse contro Giuda e fortificò Rama per togliere a chiunque la possibilità di uscire o di recarsi da Asa re di Giuda. |
| 2 Entonces Asá recogió plata y oro de los tesoros de la Casa del Señor y de la casa del rey, y se los envió a Ben Hadad, rey de Aram, que residía en Damasco, con el siguiente mensaje: | 2 Allora Asa prese argento e oro dai tesori del tempio di Jahvè e della reggia e li inviò a BenHadad, re di Aram, che abitava a Damasco con questa proposta: |
| 3 «Hay una alianza entre tú y yo, como la hubo entre mi padre y el tuyo. Aquí te envío plata y oro. Rompe tu alianza con Basá, rey de Israel, para que él se retire de mi territorio». | 3 «Ci sia un patto tra me e te come ci fu tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti mando argento e oro. Orsù, rompi il patto che hai con Baasha re di Israele affinché questi si allontani da me». |
| 4 Ben Hadad le hizo caso y envió a los jefes de su ejército contra las ciudades de Israel. Ellos atacaron a Ión, Dan, Abel Maim y todos los depósitos de las ciudades de Neftalí. | 4 Ben-Hadad diede retta al re Asa e inviò i capi del suo esercito contro le città di Israele ed essi devastarono Ijon, Dan, Abel-Maim e tutta la contrada di Genezaretj, compreso Neftali. |
| 5 Cuando se enteró Basá, suspendió la fortificación de Ramá e interrumpió los trabajos. | 5 Baasha, udita la cosa, desistette dal fortificare Rama e interruppe il lavoro. |
| 6 El rey Asá movilizó entonces a todo Judá, y se llevaron las piedras y la madera con que Basá estaba fortificando Ramá. Con ellas, Asá fortificó Gueba y Mispá. | 6 Il re Asa allora convocò tutti quelli di Giuda; asportò da Rama le pietre e il legname che Baasha aveva usato per le costruzioni, e se ne servì per edificare Gheba e Mizpa. |
| 7 En aquel tiempo, el vidente Jananí se presentó ante Asá, rey de Judá, y le dijo: «Por haberte apoyado en el rey de Aram en vez de apoyarte en el Señor, tu Dios, el ejército del rey de Aram se te ha escapado de las manos. | 7 In quel tempo Khanani il veggente si presentò ad Asa re di Giuda e gli disse: «Poiché tu hai posto fiducia nel re di Aram e non ti sei appoggiato a Jahvè tuo Dio, ecco, l’esercito del re di Aram è sfuggito al tuo potere. |
| 8 ¿Acaso los cusitas y los libios no formaban un ejército numeroso, con una enorme cantidad de carros de guerra y caballería? Y sin embargo, por haberte apoyado en el Señor, él los entregó en tus manos. | 8 I Chushiti e i Libi non erano forse un esercito grandioso, con carri e cavalieri in grande quantità? Eppure perché ti sei appoggiato a Jahvè, egli li ha messi in tuo potere. |
| 9 Porque los ojos del Señor recorren toda la tierra para sostener a aquellos cuyo corazón está con él íntegramente. En esto te has comportado como un necio. Por eso, de ahora en adelante vivirás en guerra». | 9 Jahvè infatti ha occhi che spaziano su tutta la terra per mostrarsi forte verso coloro che hanno un cuore integro verso di lui. Tu hai agito da stolto in questo caso; d’ora in poi perciò tu avrai guerre!» |
| 10 Asá se irritó contra el vidente y lo hizo poner en la cárcel, porque se había enfurecido con él a causa de esto. Por aquel mismo tiempo, Asá oprimió también a una parte del pueblo. | 10 Asa si adirò contro il veggente e lo fece mettere in prigione; non solo, ma, pieno di rancore a causa del fatto, maltrattò pure alcuni del opolo: |
| 11 En cuanto a los hechos de Asá, desde el principio hasta el fin, están escritos en el Libro de los reyes de Judá y de Israel. | 11 Ed ecco, gli atti di Asa, i primie gli ultimi; sono scritti nel libro: dei re di Giuda e di Israele. |
| 12 En el trigésimo noveno año de su reinado, Asá se enfermó gravemente de los pies. Pero ni siquiera en su enfermedad recurrió al Señor, sino a los médicos. | 12 L’anno trentanovesimo del suo regno Asa si ammalò ai piedi. Durante il suo male, sebbene la malattia si fosse aggravata, non consultò Jahvè ma i medici. |
| 13 Asá murió en el cuadragésimo primer año de su reinado, y se fue a descansar con sus padres. | 13 Asa si addormentò con i suoi padri e morì l’anno quarantunesimo del suo regno. |
| 14 Lo sepultaron en la tumba que se había hecho cavar en la Ciudad de David. Lo depositaron sobre un lecho lleno de ungüentos y de diversos perfumes cuidadosamente preparados, y se encendió en su honor una enorme hoguera. | 14 Fu sepolto nella tomba, che si era fatto scavare nella città di David; fu deposto su un letto pieno di aromi e di vari profumi, preparati secondo l’arte della profumeria, e si accese in suo onore un rogo imponente. |