SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Deuteronomio 15


font
BIBLIAPeshitta
1 Cada siete años harás remisión.1 ܘܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܒܕ ܫܘܒܩܢܐ.
2 En esto consiste la remisión. Todo acreedor que posea una prenda personal obtenida de su prójimo, le hará remisión; no apremiará a su prójimo ni a su hermano, si se invoca la remisión en honor de Yahveh.2 ܘܗܢܘ ܙܕܩܗ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܢܫܒܘܩ ܟܠ ܓܒܪܐ ܡܪܐ ܚܘܒܐ ܕܚܝܒ ܠܗ ܚܒܪܗ. ܠܐ ܢܬܒܥ ܡܢ ܚܒܪܗ ܘܡܢ ܐܚܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܪܝ ܫܘܒܩܢܐ ܠܡܪܝܐ.
3 Podrás apremiar al extranjero, pero a tu hermano le concederás la remisión de lo que te debe.3 ܘܡܢ ܢܘܟܪܝܐ ܬܒܥ. ܘܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܐܚܘܟ ܫܒܘܩ.
4 Cierto que no debería haber ningún pobre junto a ti, porque Yahveh te otorgará su bendición en la tierra que Yahveh tu Dios te da en herencia para que la poseas,4 ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܒܪܟܘ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܐܪܬܗ̇.
5 pero sólo si escuchas de verdad la voz de Yahveh tu Dios cuidando de poner en práctica todos estos mandamientos que yo te prescribo hoy.5 ܘܐܢ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܗܢܐ ܟܘܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ.
6 Sí, Yahveh tu Dios te bendecirá como te ha dicho: prestarás a naciones numerosas, y tú no pedirás prestado, dominarás a naciones numerosas, y a ti no te dominarán.6 ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܬܘܙܦ ܠܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܐܙܦ. ܘܬܫܬܠܛ ܒܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܒܟ ܠܐ ܢܫܬܠܛܘܢ.
7 Si hay junto a ti algún pobre de entre tus hermanos, en alguna de las ciudades de tu tierra que Yahveh tu Dios te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre,7 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ ܚܕ ܡܢ ܐ̈ܚܝܟܘܢ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܥܫܢ ܠܒܟ. ܘܠܐ ܬܐܚܘܕ ܐܝܕܟ ܡܢ ܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ.
8 sino que le abrirás tu mano y le prestarás lo que necesite para remediar su indigencia.8 ܐܠܐ ܦܬܚ ܠܗ ܐܝܕܟ ܘܐܘܙܦܝܗܝ ܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܠܗ.
9 Cuida de no abrigar en tu corazón estos perversos pensamientos: «Ya pronto llega el año séptimo, el año de la remisión», para mirar con malos ojos a tu hermano pobre y no darle nada; él apelaría a Yahveh contra ti y te cargarías con un pecado.9 ܐܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܕܥܘܠܐ ܒܠܒܟ. ܘܬܐܡܪ ܕܩܪܒܬ ܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܫܢܬܐ ܕܫܒ̈ܘܥܐ. ܘܬܒܐܫ ܥܝܢܟ ܒܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܗ. ܘܢܩܪܐ ܥܠܝܟ ܠܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ.
10 Cuando le des algo, se lo has de dar de buena gana, que por esta acción te bendecirá Yahveh, tu Dios en todas tus obras y en todas tus empresas.10 ܐܠܐ ܗܒ ܠܗ. ܘܠܐ ܢܒܐܫ ܠܒܟ. ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܬ ܠܗ. ܕܡܛܠ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܟ. ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ .
11 Pues no faltarán pobres en esta tierra; por eso te doy yo este mandamiento: debes abrir tu mano a tu hermano, a aquel de los tuyos que es indigente y pobre en tu tierra.11 ܠܐ ܓܝܪ ܓ̇ܡܪ ܡܣܟܢܐ ܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐ̇ܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܦܬܚ ܐܝܕܟ ܠܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܒ̇ܝܫܐ ܕܒܐܪܥܟ .
12 Si tu hermano hebreo, hombre o mujer, se vende a ti, te servirá durante seis años y al séptimo le dejarás libre.12 ܘܟܕ ܢܙܕܒܢ ܠܟ ܐܚܘܟ ܥܒܪܝܐ ܘܥܒܪܝܬܐ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܢܦܠܚܟ. ܘܠܫܢܬܐ ܕܫܒܥ ܫܒܘܩܝܗܝ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ.
13 Al dejarle libre, no le mandarás con las manos vacías;13 ܘܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܠܐ ܬܫܒܩܝܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ.
14 le harás algún presente de tu ganado menor, de tu era y de tu lagar; le darás según como te haya bendecido Yahveh tu Dios.14 ܐܠܐ ܦܪܘܫ ܘܗܒ ܠܗ. ܡܢ ܥܢܟ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܡܢ ܐܕܪܟ ܘܡܢ ܡܥܨܪܬܟ. ܘܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܒ ܠܗ.
15 Recordarás que tu fuiste esclavo en el país de Egipto y que Yahveh tu Dios te rescató: por eso te mando esto hoy.15 ܘܐܬܕܟܪ ܕܥܒܕܐ ܗܘܝܬ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܦܪܩܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܝܘܡܢܐ.
16 Pero si él te dice: «No quiero marcharme de tu lado», porque te ama, a ti y a tu casa, porque le va bien contigo,16 ܘܐܢ ܢܐܡܪ ܠܟ ܕܠܐ ܢ̇ܦܩ ܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܘܠ ܕܪܚܡ̇ܬܟ ܘܠܒܝܬܟ. ܘܦܩܚ ܠܝ ܥܡܟ.
17 tomarás un punzón, le horadarás la oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Lo mismo harás con tu sierva.17 ܣܒ ܡܩܒܐ ܘܩܘܒ ܐܕܢܗ ܥܠ ܬܪܥܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܥܒܕܐ ܠܥܠܡ. ܘܐܦ ܠܐܡܬܟ ܗܟܢܐ ܬܥܒܕ ܠܗ̇.
18 No se te haga demasiado duro el dejarle en libertad, porque el haberte servido seis años vale por un doble salario de jornalero. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.18 ܘܠܐ ܢܬܒܐܫ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܒܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܦܠܚܟ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܒܕ ܐܢܬ.
19 Todo primogénito que nazca en tu ganado mayor o menor, si es macho, lo consagraras a Yahveh tu Dios. No someterás al trabajo al primogénito de tu vaca ni esquilarás al primogénito de tu oveja.19 ܟܘܠ ܒܘܟܪܐ ܕܡܬܝܠܕ ܒܬܘܪ̈ܝܟ ܘܒܥܢܟ ܕܟܪ̈ܐ. ܩܕܫ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܦܠܘܚ ܒܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܠܐ ܬܓܘܙ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥܢܟ.
20 Lo comerás, tú y tu casa, cada año, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar elegido por Yahveh.20 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܫܢܐ ܒܫܢܐ. ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . ܐܢܬ ܘܒܝܬܟ.
21 Si tiene alguna tara, si es cojo o ciego o con algún otro defecto grave, no lo sacrificarás a Yahveh tu Dios.21 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܢܬܚܓܪ . ܐܘ ܢܬܥܘܪ ܐܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܣܢܐ. ܠܐ ܬܩܪܒܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
22 Lo comerás en tus ciudades, lo mismo el puro que el impuro, como si fuese gacela o ciervo;22 ܐܠܐ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܟܚܕܐ ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ .
23 sólo la sangre no la comerás; la derramarás en tierra como agua.23 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ.