| 1 Cada siete años harás remisión. | 1 ܘܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܒܕ ܫܘܒܩܢܐ. |
| 2 En esto consiste la remisión. Todo acreedor que posea una prenda personal obtenida de su prójimo, le hará remisión; no apremiará a su prójimo ni a su hermano, si se invoca la remisión en honor de Yahveh. | 2 ܘܗܢܘ ܙܕܩܗ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܢܫܒܘܩ ܟܠ ܓܒܪܐ ܡܪܐ ܚܘܒܐ ܕܚܝܒ ܠܗ ܚܒܪܗ. ܠܐ ܢܬܒܥ ܡܢ ܚܒܪܗ ܘܡܢ ܐܚܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܪܝ ܫܘܒܩܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 3 Podrás apremiar al extranjero, pero a tu hermano le concederás la remisión de lo que te debe. | 3 ܘܡܢ ܢܘܟܪܝܐ ܬܒܥ. ܘܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܐܚܘܟ ܫܒܘܩ. |
| 4 Cierto que no debería haber ningún pobre junto a ti, porque Yahveh te otorgará su bendición en la tierra que Yahveh tu Dios te da en herencia para que la poseas, | 4 ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܒܪܟܘ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ . ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 5 pero sólo si escuchas de verdad la voz de Yahveh tu Dios cuidando de poner en práctica todos estos mandamientos que yo te prescribo hoy. | 5 ܘܐܢ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܗܢܐ ܟܘܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. |
| 6 Sí, Yahveh tu Dios te bendecirá como te ha dicho: prestarás a naciones numerosas, y tú no pedirás prestado, dominarás a naciones numerosas, y a ti no te dominarán. | 6 ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܬܘܙܦ ܠܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܐܙܦ. ܘܬܫܬܠܛ ܒܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܒܟ ܠܐ ܢܫܬܠܛܘܢ. |
| 7 Si hay junto a ti algún pobre de entre tus hermanos, en alguna de las ciudades de tu tierra que Yahveh tu Dios te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre, | 7 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܣܟܢܐ ܚܕ ܡܢ ܐ̈ܚܝܟܘܢ. ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܥܫܢ ܠܒܟ. ܘܠܐ ܬܐܚܘܕ ܐܝܕܟ ܡܢ ܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. |
| 8 sino que le abrirás tu mano y le prestarás lo que necesite para remediar su indigencia. | 8 ܐܠܐ ܦܬܚ ܠܗ ܐܝܕܟ ܘܐܘܙܦܝܗܝ ܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܠܗ. |
| 9 Cuida de no abrigar en tu corazón estos perversos pensamientos: «Ya pronto llega el año séptimo, el año de la remisión», para mirar con malos ojos a tu hermano pobre y no darle nada; él apelaría a Yahveh contra ti y te cargarías con un pecado. | 9 ܐܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܕܥܘܠܐ ܒܠܒܟ. ܘܬܐܡܪ ܕܩܪܒܬ ܫܢܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܫܢܬܐ ܕܫܒ̈ܘܥܐ. ܘܬܒܐܫ ܥܝܢܟ ܒܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܗ. ܘܢܩܪܐ ܥܠܝܟ ܠܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ. |
| 10 Cuando le des algo, se lo has de dar de buena gana, que por esta acción te bendecirá Yahveh, tu Dios en todas tus obras y en todas tus empresas. | 10 ܐܠܐ ܗܒ ܠܗ. ܘܠܐ ܢܒܐܫ ܠܒܟ. ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܬ ܠܗ. ܕܡܛܠ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕܝ̈ܟ. ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . |
| 11 Pues no faltarán pobres en esta tierra; por eso te doy yo este mandamiento: debes abrir tu mano a tu hermano, a aquel de los tuyos que es indigente y pobre en tu tierra. | 11 ܠܐ ܓܝܪ ܓ̇ܡܪ ܡܣܟܢܐ ܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐ̇ܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܦܬܚ ܐܝܕܟ ܠܐܚܘܟ ܡܣܟܢܐ. ܘܠܒ̇ܝܫܐ ܕܒܐܪܥܟ . |
| 12 Si tu hermano hebreo, hombre o mujer, se vende a ti, te servirá durante seis años y al séptimo le dejarás libre. | 12 ܘܟܕ ܢܙܕܒܢ ܠܟ ܐܚܘܟ ܥܒܪܝܐ ܘܥܒܪܝܬܐ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܢܦܠܚܟ. ܘܠܫܢܬܐ ܕܫܒܥ ܫܒܘܩܝܗܝ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. |
| 13 Al dejarle libre, no le mandarás con las manos vacías; | 13 ܘܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܠܐ ܬܫܒܩܝܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ. |
| 14 le harás algún presente de tu ganado menor, de tu era y de tu lagar; le darás según como te haya bendecido Yahveh tu Dios. | 14 ܐܠܐ ܦܪܘܫ ܘܗܒ ܠܗ. ܡܢ ܥܢܟ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܡܢ ܐܕܪܟ ܘܡܢ ܡܥܨܪܬܟ. ܘܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܒ ܠܗ. |
| 15 Recordarás que tu fuiste esclavo en el país de Egipto y que Yahveh tu Dios te rescató: por eso te mando esto hoy. | 15 ܘܐܬܕܟܪ ܕܥܒܕܐ ܗܘܝܬ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܦܪܩܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܝܘܡܢܐ. |
| 16 Pero si él te dice: «No quiero marcharme de tu lado», porque te ama, a ti y a tu casa, porque le va bien contigo, | 16 ܘܐܢ ܢܐܡܪ ܠܟ ܕܠܐ ܢ̇ܦܩ ܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܘܠ ܕܪܚܡ̇ܬܟ ܘܠܒܝܬܟ. ܘܦܩܚ ܠܝ ܥܡܟ. |
| 17 tomarás un punzón, le horadarás la oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Lo mismo harás con tu sierva. | 17 ܣܒ ܡܩܒܐ ܘܩܘܒ ܐܕܢܗ ܥܠ ܬܪܥܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܥܒܕܐ ܠܥܠܡ. ܘܐܦ ܠܐܡܬܟ ܗܟܢܐ ܬܥܒܕ ܠܗ̇. |
| 18 No se te haga demasiado duro el dejarle en libertad, porque el haberte servido seis años vale por un doble salario de jornalero. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas. | 18 ܘܠܐ ܢܬܒܐܫ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܡܐ ܕܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܗ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬܟ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܒܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܦܠܚܟ ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܥ̇ܒܕ ܐܢܬ. |
| 19 Todo primogénito que nazca en tu ganado mayor o menor, si es macho, lo consagraras a Yahveh tu Dios. No someterás al trabajo al primogénito de tu vaca ni esquilarás al primogénito de tu oveja. | 19 ܟܘܠ ܒܘܟܪܐ ܕܡܬܝܠܕ ܒܬܘܪ̈ܝܟ ܘܒܥܢܟ ܕܟܪ̈ܐ. ܩܕܫ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܦܠܘܚ ܒܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܠܐ ܬܓܘܙ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥܢܟ. |
| 20 Lo comerás, tú y tu casa, cada año, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar elegido por Yahveh. | 20 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܫܢܐ ܒܫܢܐ. ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . ܐܢܬ ܘܒܝܬܟ. |
| 21 Si tiene alguna tara, si es cojo o ciego o con algún otro defecto grave, no lo sacrificarás a Yahveh tu Dios. | 21 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܢܬܚܓܪ . ܐܘ ܢܬܥܘܪ ܐܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܣܢܐ. ܠܐ ܬܩܪܒܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 22 Lo comerás en tus ciudades, lo mismo el puro que el impuro, como si fuese gacela o ciervo; | 22 ܐܠܐ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܐܟܘܠܝܗܝ ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܟܚܕܐ ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . |
| 23 sólo la sangre no la comerás; la derramarás en tierra como agua. | 23 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. |