Lamentaciones 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. | 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, |
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. | 2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; |
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. | 3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. |
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. | 4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; |
5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. | 5 He has beset me round about with poverty and weariness; |
6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. | 6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. |
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. | 7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; |
8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. | 8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; |
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. | 9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. |
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. | 10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! |
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. | 11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. |
12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. | 12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. |
13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. | 13 He pierces my sides with shafts from his quiver. |
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. | 14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; |
15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. | 15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. |
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. | 16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; |
17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. | 17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; |
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! | 18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. |
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! | 19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; |
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. | 20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. |
21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: | 21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: |
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; | 22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; |
23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! | 23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. |
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» | 24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. |
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. | 25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; |
26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. | 26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. |
27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. | 27 It is good for a man to bear the yoke from his youth. |
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; | 28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. |
29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; | 29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. |
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. | 30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. |
31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: | 31 For the Lord's rejection does not last forever; |
32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; | 32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; |
33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. | 33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. |
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, | 34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, |
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, | 35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, |
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? | 36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. |
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? | 37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! |
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! | 39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? |
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. | 40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! |
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. | 41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! |
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! | 42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. |
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; | 43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; |
44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; | 44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. |
45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. | 45 You have made us offscourings and refuse among the nations. |
46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us; |
47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. | 47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; |
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. | 48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. |
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio | 49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, |
50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. | 50 Till the LORD from heaven looks down and sees. |
51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. | 51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. |
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. | 52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; |
53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. | 53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. |
54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» | 54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" |
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. | 55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; |
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» | 56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" |
57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» | 57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" |
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. | 58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. |
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! | 59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! |
60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. | 60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. |
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, | 61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), |
62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. | 62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; |
63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. | 63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. |
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. | 64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; |
65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! | 65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; |
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! | 66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! |