SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!