SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 הביא בכליותי בני אשפתו
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 השביעני במרורים הרוני לענה
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 כי לא יזנח לעולם אדני
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה