Lamentaciones 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. | 1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו |
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. | 2 אותי נהג וילך חשך ולא אור |
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. | 3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום |
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. | 4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. | 5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה |
6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. | 6 במחשכים הושיבני כמתי עולם |
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. | 7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי |
8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. | 8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. | 9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה |
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. | 10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים |
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. | 11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם |
12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. | 12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ |
13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. | 13 הביא בכליותי בני אשפתו |
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. | 14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום |
15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. | 15 השביעני במרורים הרוני לענה |
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. | 16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר |
17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. | 17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה |
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! | 18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! | 19 זכר עניי ומרודי לענה וראש |
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. | 20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי |
21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: | 21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל |
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; | 22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו |
23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! | 23 חדשים לבקרים רבה אמונתך |
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» | 24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו |
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. | 25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. | 26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה |
27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. | 27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו |
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; | 28 ישב בדד וידם כי נטל עליו |
29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; | 29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה |
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. | 30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה |
31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: | 31 כי לא יזנח לעולם אדני |
32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; | 32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו |
33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. | 33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש |
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, | 34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ |
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, | 35 להטות משפט גבר נגד פני עליון |
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? | 36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה |
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? | 37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב |
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! | 39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו |
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. | 40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה |
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. | 41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! | 42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת |
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; | 43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת |
44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; | 44 סכותה בענן לך מעבור תפלה |
45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. | 45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים |
46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 פצו עלינו פיהם כל איבינו |
47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. | 47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר |
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. | 48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי |
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio | 49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות |
50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. | 50 עד ישקיף וירא יהוה משמים |
51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. | 51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי |
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. | 52 צוד צדוני כצפור איבי חנם |
53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. | 53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי |
54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» | 54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי |
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. | 55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות |
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» | 56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי |
57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» | 57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא |
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. | 58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! | 59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי |
60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. | 60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי |
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, | 61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי |
62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. | 62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום |
63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. | 63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם |
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. | 64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם |
65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! | 65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם |
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! | 66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה |