1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
2 «Toma a Aarón y con él a sus hijos, y también las vestiduras, el óleo de la unción, el novillo para el sacrificio por el pecado, los dos carneros y el canastillo de los ázimos; | 2 Togli Aaron e i suoi figliuoli, e le vestimenta sue, e l'unzione dell' olio, e uno vitello per lo peccato, e due montoni, e uno canestro pieno di azime. |
3 y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro.» | 3 E raunerai tutto il popolo all'uscio del tabernacolo. |
4 Moisés hizo como Yahveh le había mandado, y se congregó la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro. | 4 E fece Moisè secondo che Iddio gli comando. E raunata tutta la gente innanzi alla porta, |
5 Moisés dijo a la comunidad: «Esto es lo que Yahveh ha ordenado hacer.» | 5 disse: queste sono le parole che Iddio vuole ch' io dica. |
6 Moisés mandó entonces que Aarón y sus hijos se acercaran y los lavó con agua. | 6 E incontamente presentò Aaron e li suoi figliuoli. E lavogli. |
7 Puso sobre Aarón la túnica y se la ciñó con la faja; lo vistió con el manto y poniéndole encima el efod, se lo ciñó atándoselo con la cinta del efod. | 7 E poi vestì [il pontefice] della veste di lino; e cinselo d'uno cingulo alli lombi, e vestillo della veste iacintina, e disopra posegli il sopraomerale. |
8 Luego, le impuso el pectoral en el que depositó el Urim y el Tummim. | 8 E cinselo con uno cingolo, e acconciollo al razionale, nel quale era giustizia e verità. |
9 Colocó también la tiara sobre su cabeza y puso en su parte delantera la lámina de oro, la diadema santa, como Yahveh había mandado a Moisés. | 9 E posegli la mitra in capo, e sopra essa, dalla fronte, una piastra d'oro, consecrata della santificazione, come Iddio aveva comandato. |
10 Después Moisés tomó el óleo de la unción y ungió la Morada con todas las cosas que contenía para consagrarlas. | 10 E tolse la unzion dell' olio, del quale unse lo tabernacolo con tutte le sue massarizie. |
11 Roció con él por siete veces el altar y ungió el altar con todos su utensilios, así como la pila con su base, para consagrarlos. | 11 E conciosia che, santificando, aspergesse l'altare sette volte, unse quello con tutti i suoi vasi; e il vaso grande col suo basamento santificò col l'olio. |
12 Y derramando óleo de la unción sobre la cabeza de Aarón, lo ungió para consagrarlo. | 12 Lo qual olio versò sopra lo capo d'Aaron, e unselo e consecrollo. |
13 Luego Moisés mandó que se acercaran los hijos de Aarón; los vistió con las túnicas, les ciñó la faja y les puso las mitras, como Yahveh había mandado a Moisés. | 13 E i figliuoli avendogli appresentato, vestigli di veste di lino; e cinsegli di cingoli, e posegli le mitre, secondo che Iddio avea comandato. |
14 Después hizo traer el novillo para el sacrificio por el pecado, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del novillo, víctima por el pecado. | 14 E offerse uno vitello per lo peccato; e avendo (Aaron e i figliuoli suoi) posta la mano sopra lo capo dello vitello, |
15 Moisés lo inmoló. Tomó la sangre y mojó con su dedo los cuernos del altar, todo en derredor, para purificarlo. Después derramó la sangre al pie del altar; de esta manera lo consagró haciendo por él la expiación. | 15 offerselo, traendone lo sangue; e tinto lo dito, tinse ai canti dell' altare intorno intorno; lo qual mondato e santificato, prese l'altro sangue, e versollo a' piedi dell' altare. |
16 Tomó luego todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, y los dos riñones con su sebo; y lo quemó Moisés sobre el altar. | 16 La grassa, che era sopra l'interiora, e la rete dello fegato, e i due lombi cogli grassi suoi, arsegli sopra l'altare. |
17 Pero en cuanto a la piel, la carne y los excrementos del novillo, los quemó fuera del campamento, como Yahveh había mandado a Moisés. | 17 Lo vitello con la pelle, e con la carne e con le feci, fece consumare fuori dello abitato, secondo che Iddio avea comandato. |
18 Después hizo traer el carnero del holocausto, sobre cuya cabeza Aarón y sus hijos impusieron las manos. | 18 Offerse con esso uno montone in sacrificio: e quando Aaron e gli figliuoli suoi gli ebbono posto le mani sopra lo capo, |
19 Moisés lo inmoló y roció con la sangre todos los lados del altar. | 19 offerselo; e trassegli lo sangue d'adosso, e versollo d'intorno sopra all'altare. |
20 El carnero fue partido en trozos y Moisés quemó la cabeza, los trozos y el sebo; | 20 E questo montone tagliando in pezzi, lo capo e li membri e lo grasso mise nel fuoco, |
21 después de lavar en agua las entrañas y las patas, Moisés quemó todo el carnero en el altar, como holocausto de calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 lavate prima l'interiora e tutti i piedi; e tutto insieme questo montone arse sopra l'altare, perciò ch' era soavissimo odore a Dio in sacrificio, secondo ch' egli avea comandato. |
22 Hizo luego traer el segundo carnero, el carnero del sacrificio de la investidura, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del carnero. | 22 E offerse un altro montone per la conse crazione de' sacerdoti; e Aaron e li figliuoli gli posero le mani sue sopra lo capo. |
23 Moisés lo inmoló, y, tomando su sangre, mojó el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho. | 23 Lo quale offerendo Moisè in sacrificio, pigliò del sangue, e tinse la punta dell' orecchia ritta ad Aaron, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto. |
24 Después Moisés hizo que se acercaran los hijos de Aarón, les untó con la sangre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho; y derramó la sangre sobre el altar, todo en derredor. | 24 E offerse poi gli figliuoli di Aaron; e quando dello sangue del montone offerto avesse toccato l'orecchie diritte ad ognuno, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto, l'altro versoe sopra l'altare in ogni parte. |
25 Tomó luego el sebo: el rabo, todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, los dos riñones con su sebo y la pierna derecha. | 25 Lo grasso con la coda, e ogni grassezza che copre l'interiora, e la rete del fegato, e due lombi colla sua grassa, e la spalla ritta separò. |
26 Sacó del canastillo de los ázimos que estaba ante Yahveh un pan ázimo, una torta de pan amasada con aceite y otra torta untada, y las puso sobre el sebo y sobre la pierna derecha. | 26 E togliendo dello canestro gli azimi ch' erano presenti a Dio, [lo] pane senza levame, e la crusca unta coll'olio e li crostoli, pose sopra la grassa e lo braccio ritto. |
27 Entregó todo esto en manos de Aarón y en manos de sus hijos haciéndolo mecer como ofrenda mecida ante Yahveh. | 27 E diede ogni cosa ad Aaron e alli figliuoli suoi; i quali poi che l'ebbono levate dinnanzi al Signore, |
28 Moisés lo recibió de sus manos y lo quemó en el altar, encima del holocausto. Era el sacrificio de investidura, calmante aroma, manjar abrasado en honor de Yahveh. | 28 un'altra volta tolsele delle loro mani, e fece sacrificio sopra l'altare del sacrificio; perciò ch' era oblazione di consecrazione, in odore soavissimo del sacrificio di Dio. |
29 Moisés tomó entonces el pecho y lo meció como ofrenda mecida ante Yahveh; era ésta la porción del carnero de la investidura que pertenecía a Moisés, como Yahveh se lo había mandado. | 29 E tolse il petto, levandolo del montone della consacrazione, in presenza d'Iddio per la parte sua, secondo che Iddio avea comandato. |
30 Después Moisés tomó óleo de la unción y sangre de la que había encima del altar, roció a Aarón y sus vestiduras de sus hijos. Así consagró a Aarón y sus vestiduras, así como a sus hijos y las vestiduras de sus hijos. | 30 E tollendo l'unguento e lo sangue ch' era sopra l'altare, sparselo sopra Aaron e sopra le restimenta, e sopra i figliuoli e le loro vestimenta. |
31 Moisés dijo a Aarón y a sus hijos: «Coced la carne a la entrada de la Tienda del Encuentro y comedla allí mismo; comed también el pan del canastillo de la investidura tal como lo he mandado diciendo: Aarón y sus hijos lo comerán. | 31 E come gli ebbe santificati ne' loro vestimenti, comandò a loro, e disse: cuocete la carne nanzi alle porte del tabernacolo, e ivi la mangiate; e li pani della consacrazione mangiate, i quali sono posti nello canestro, secondo che Iddio avea comandato a me, dicendo: Aaron e li figliuoli suoi mangeranno. |
32 Quemaréis la carne sobrante y el pan. | 32 Ogni cosa che rimarrà della carne e del pane, si metta al fuoco. |
33 Y no os apartaréis de la entrada de la Tienda del Encuentro por espacio de siete días, hasta el día en que se cumplan los días de vuestra investidura; porque siete días durará vuestra investidura. | 33 Dell'uscio del tabernacolo non uscirete insino al settimo di, insino a tanto che sarà compiuto lo tempo della vostra consacrazione. In sette di si finirà la consacrazione; |
34 Yahveh mandó que se procediera como se ha procedido hoy para hacer expiación por vosotros. | 34 secondo che abbiamo fatto ora, acciò che sacrificio si compia. |
35 Así quedaréis siete días, día y noche, a la entrada de la Tienda del Encuentro, guardando la norma de Yahveh para no morir, pues así me fue ordenado.» | 35 Lo dì e la notte sarete nel tabernacolo, guardando le custodie del Signore, acciò che non muoiate, secondo che mi fu comandato. |
36 Aarón y sus hijos hicieron cuanto Yahveh había mandado por medio de Moisés. | 36 Fecero Aaron e li figliuoli ogni cosa che Moisè gli disse dalla parte di Dio. |