SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene.
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta.
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone.
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi.
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti.
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza.
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui.
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada».
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto.
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati.
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui.
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali,
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia».
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere.
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore.
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno.
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea.
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi.