Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene. |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta. |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone. |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi. |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti. |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni. |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza. |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui. |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada». |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto. |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati. |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui. |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali, |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia». |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere. |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore. |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno. |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea. |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata. |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi. |