SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 18


font
BIBLIAJERUSALEM
1 El que vive apartado, busca su capricho,
se enfada por cualquier consejo.
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
2 El necio no halla gusto en la prudencia,
sino en manifestar su corazón.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio;
y con la afrenta viene la ignominia.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas:
torrente desbordado, fuente de sabiduría.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
5 No es bueno tener miramientos con el malo,
para quitar, en el juicio, la razón al justo.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
6 Los labios del necio se meten en el proceso,
y su boca llama a los golpes.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
7 La boca del necio es su ruina,
y sus labios una trampa para su vida.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
8 Las palabras del delator son golosinas,
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 El que es perezoso en el trabajo,
es hermano del que destruye.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
10 El nombre de Yahveh es torre fuerte,
a ella corre el justo y no es alcanzado.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte;
como muralla inexpugnable, en su opinión.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
12 El corazón humano se engríe antes de la ruina,
y delante de la gloria va la humildad.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
13 Si uno responde antes de escuchar
eso es para él necedad y confusión.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad;
pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará?
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Corazón inteligente adquiere ciencia,
el oído de los sabios busca la ciencia.
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
16 El regalo de un hombre todo se lo allana,
y le lleva hasta la presencia de los grandes.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
17 Parece justo el primero que pleitea;
mas llega su contendiente y lo pone al descubierto.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
18 Las suertes ponen fin a los litigios
y deciden entre los poderosos.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte,
y las querellas son como cerrojos de ciudadela.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre,
con los frutos de sus labios se sacia.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
21 Muerte y vida están en poder de la lengua,
el que la ama comerá su fruto.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
22 Quien halló mujer, halló cosa buena,
y alcanzó favor de Yahveh.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
23 El pobre habla suplicando,
pero el rico responde con dureza.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
24 Hay amigos que causan la ruina,
y hay quien ama con más apego que un hermano.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.