SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.