Salmos 84
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Dei figli di Core. Salmo.' |
2 ¡Qué amables tus moradas, oh Yahveh Sebaot! | 2 Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! |
3 Anhela mi alma y languidece tras de los atrios de Yahveh, mi corazón y mi carne gritan de alegría hacia el Dios vivo. | 3 L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. |
4 Hasta el pajarillo ha encontrado una casa, y para sí la golondrina un nido donde poner a sus polluelos: ¡Tus altares, oh Yahveh Sebaot, rey mío y Dios mío! Pausa. | 4 Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio. |
5 Dichosos los que moran en tu casa, te alaban por siempre. | 5 Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi! |
6 Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti, y las subidas en su corazón. | 6 Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio. |
7 Al pasar por el valle del Bálsamo, lo hacen un hontanar, y la lluvia primera lo cubre de bendiciones. | 7 Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. |
8 De altura en altura marchan, y Dios se les muestra en Sión. | 8 Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion. |
9 ¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria, tiende tu oído, oh Dios de Jacob! | 9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. |
10 Oh Dios, escudo nuestro, mira, pon tus ojos en el rostro de tu ungido. Pausa. | 10 Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato. |
11 Vale más un día en tus atrios que mil en mis mansiones, estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en las tiendas de impiedad. | 11 Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi. |
12 Porque Yahveh Dios es almena y escudo, él da gracia y gloria; Yahveh no niega la ventura a los que caminan en la perfección. | 12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine. |
13 ¡Oh Yahveh Sebaot, dichoso el hombre que confía en ti! | 13 Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida. |