1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |