SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 7


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.