1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai? |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto. |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora. |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore. |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi. |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra, |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto. |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa, |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero, |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne; |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità. |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni. |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri. |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte. |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta. |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca. |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente! |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana. |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male. |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada. |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina. |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna. |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge. |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla. |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato. |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione. |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto". |