1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | |