1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. | 1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. |
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? | 2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. |
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? | 3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? |
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta | 4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. |
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, | 5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. |
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. | 6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. |
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. | 7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. |
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; | 8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; |
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. | 9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. |
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! | 10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? |
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. | 11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. |
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. | 12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. |
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. |
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» | 14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? | 15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? |
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? |