1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. | 1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero. |
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? | 2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio. |
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? | 3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano? |
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta | 4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere; |
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, | 5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. |
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. | 6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia. |
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. | 7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra. |
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; | 8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio. |
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. | 9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. |
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! | 10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi! |
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. | 11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. |
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. | 12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre. |
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio. |
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» | 14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!". |
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? | 15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto? |
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere". |