SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.