1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: | 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. |
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. | 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. |
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. | 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. |
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. | 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. |
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. | 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi |
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. | 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. |
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. | 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. |
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. | 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. |
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» | 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. |
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. |
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj | 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; |
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). | 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. |
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, | 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, |
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. | 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim |
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, | 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; |
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, | 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; |
17 al jivita, al arqueo, al sineo, | 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; |
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. | 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. |
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. | 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni |
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. | 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. |
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. | 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. |
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. |
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. | 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. |
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. | 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. |
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, | 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; |
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, | 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; |
28 a Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; |
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. | 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. |
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. | 30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. | 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. |
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. | 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio |