SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj
i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje,
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 i tko časti majku svoju, sabire blago.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece
i bit će uslišen u dan molitve svoje.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Tko časti oca svojeg, dugo živi;
tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga
da te od njega stigne blagoslov.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci,
a majčina kletva temelje im ruši.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg,
jer ti očeva sramota nije na čast.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova,
a prezrena majka sramota je djeci.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti
i ne žalosti ga za života njegova.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime
i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu,
već se uračunava u oprost grijeha.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 U danima tvoje nevolje
Gospod će te se sjetiti:
kao što se led topi na suncu,
tako će se iskopnjeti tvoji grijesi.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca,
i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem,
i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Što si veći, to se većma ponizi,
da nađeš milost u Gospoda.
19 NO TEXT19 Jer veliko je milosrđe Božje
i poniznima otkriva tajnu svoju.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Iako je velika moć Gospoda,
on prima počast poniznih.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 Ne idi za onim što ti je previsoko
i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano
i ne bavi se pojavama otajstvenim.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage,
jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 Mnoge već zavede njihova umišljenost,
i opaka uobraženost iskrivi im misli.
25 NO TEXT
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 Tvrdokorno srce u zlu završava,
i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja,
i grešnik gomila grijeh na grijeh.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 Nema lijeka bolesti oholnika,
jer se opačina u njem ukorijenila.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama,
i pažljivo uho san je mudracu.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj,
tako i milosrđe čisti od grijeha.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost,
i u času svojeg pada naći će potporu.