SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Хто шанує батька, той гріхів збувається.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть,
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя;
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку.
19 NO TEXT19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду.
25 NO TEXT25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку.