Livre des Psaumes 132
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Біблія |
|---|---|
| 1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, | 1 Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання, |
| 2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: | 2 як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався: |
| 3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, | 3 «Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити, |
| 4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos | 4 не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати, |
| 5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” | 5 покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього». |
| 6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” | 6 Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях Яарських. |
| 7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. | 7 Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп! |
| 8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. | 8 Устань, Господи, до твого відпочинку, ти і кивот твоєї сили! |
| 9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. | 9 Священики твої нехай одягнуться у справедливість, святі твої нехай возрадуються вельми. |
| 10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. | 10 Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого. |
| 11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. | 11 Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі. |
| 12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” | 12 Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх, то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі». |
| 13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: | 13 Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло. |
| 14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” | 14 «Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав. |
| 15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. | 15 Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом. |
| 16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. | 16 Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми. |
| 17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. | 17 Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого. |
| 18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. | 18 Ворогів його я соромом укрию; а на ньому буде його вінець сяяти». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ