Livro do Eclesiástico 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA |
---|---|
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo insensato, i sogni danno le ali agli stolti. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così chi si appoggia ai sogni. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni, di fronte a un volto l'immagine di un volto. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane, come vaneggia la mente di una donna in doglie. |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita, non permettere che se ne occupi la tua mente. |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 I sogni hanno indotto molti in errore, hanno deviato quanti avevano in essi sperato. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 Senza menzogna si deve adempiere la legge, la sapienza in bocca verace è perfezione. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce; chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 Ho visto molte cose nei miei viaggi; il mio sapere è più che le mie parole. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 Spesso ho corso pericoli mortali; ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza. |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà, perché la loro speranza è posta in colui che li salva. |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla, e non teme perché egli è la sua speranza. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 Beata l'anima di chi teme il Signore; a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano, protezione potente e sostegno di forza, riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta; |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 solleva l'anima e illumina gli occhi, concede sanità, vita e benedizione. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da burla; i doni dei malvagi non sono graditi. |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati. |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, toglierlo a loro è commettere un assassinio. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 Uno edifica, l'altro abbatte: che vantaggio se ne ricava oltre la fatica? Uno prega, l'altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 . |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di nuovo: quale utilità c'è in simile abluzione? |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo. Chi ascolterà la sua supplica? Quale utilità c'è nella sua umiliazione? |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? |