| 1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini, | 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità. | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore. | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo; | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi. | 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia. | 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta, | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere. | 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione. | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva. | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio). | 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza. | 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |