1 Da ora inanzi orate per noi, fratelli, acciò che la parola di Dio corra, e sia palesata in ogni parte, secondo ch' è appo voi, | 1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
2 e che siamo liberati dalli importuni e dai malvagi; chè la fede non è di tutti. | 2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
3 Ma Dio è fedele, il quale confermerà voi, e guarderà voi dal male. | 3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
4 (Fratelli), noi sì confidiamo di voi nel Signore; chè quelle cose, le quali comandammo, voi le fate e farete. | 4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
5 Il Signore dirizzi li vostri cuori nella carità di Dio e nella pazienza di Cristo. | 5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
6 Denunziamo a voi, fratelli, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, che non abbiate usanza con quelli fratelli li quali vanno disordinatamente, e non secondo l'ordinazione la quale ricevettono da noi. | 6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
7 Chè voi medesimi sapete in che guisa vi convenga seguitare noi; chè noi non fummo travagliosi intra voi, e senza quiete. | 7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
8 E non mangiammo pane d' alcuno senza prego, che non lo servissimo; anzi fummo la notte e il dì in lavorio e in fatica (lavorando), perchè non volevamo gravare alcuno di voi. | 8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
9 E questo facemmo [non] perchè noi non avessimo signoria (di prendere delle vostre cose), ma per dare buono esempio a voi, e perchè voi andaste per la nostra via. | 9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
10 Certamente, quando noi eravamo con voi, questa cosa vi denunziammo, che quelli che non vuole lavorare, non manduchi. | 10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
11 Chè noi udimmo che son alquanti intra voi, li quali stanno in riposo, e non adoperano niente, anzi vanno vagando. | 11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
12 A coloro che son di questa fatta comandiamo, e preghiamo nel Signore Iesù Cristo, che con silenzio lavorando, manuchino il loro pane. | 12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di ben fare (per amore del Signore Iesù Cristo). | 13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
14 E se tanto è che alcuno non obbedirà alla parola della epistola nostra, guardatevi di non avere usanza [con] quello, acciò che si vergogni. | 14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
15 Ma non voglio che il tegniate per vostro nemico; anzi il castigate come fratello. | 15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
16 E quelli ch' è Dio di tutta pietà, dia a voi pace sempiterna in ogni luogo. Il Signore Dio sia. con tutti voi, (e la grazia del Signore nostro Iesù Cristo permanga con tutti voi). | 16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
17 Questa è la salutazione con la mia mano di Paulo; la qual cosa è segno in ogni epistola; così scrivo. | 17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
18 Sia con tutti voi la grazia del nostro Signore Iesù Cristo. Amen. | 18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |