SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Iousè 15


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro.1 Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno.2 Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa.3 і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì.4 звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo.5 Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben,6 здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel.7 далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone.8 Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve.9 Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna.10 Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente.11 Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati.12 Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron.13 Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac.14 Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere.15 Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie.16 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie.17 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.)18 І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: «Що з тобою?»
19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.19 А вона: «Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.» І дав він їй горішні і долішні джерела.
20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi.20 Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur,21 на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
22 e Cina e Dimona e Adada,22 Кіна, Дімона, Адада,
23 e Cades e Asor e Ietnam,23 Кадеш, Хацор, Ітнан,
24 e Zif e Telem e Balot,24 Зіф, Телем, Беалот,
25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è25 Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор,
26 Amam, Sama e Molada,26 Амам, Шема, Молада,
27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet,27 Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет,
28 e Asersual e Bersabee e Baziotia,28 Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія,
29 Baala e Jim ed Esem,29 Ваала, Ійїм, Ецем,
30 ed Eltolad e Cesil e Arma,30 Елтолад, Кесіл, Хорма,
31 Siceleg e Medemena e Sensenna,31 Ціклаг, Мадманна, Сансанна,
32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro.32 Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев’ять міст із їхніми селищами.
33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena,33 На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim,34 Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм,
35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca,35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville.36 Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad,37 Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад,
38 Delean e Masefa e Iectel,38 Ділеан, Міцпа, Йоктел,
39 e Lachis, Bascat ed Eglon,39 Лахіш, Боцкат, Еглон,
40 e Chebbon e Leeman e Cetlis,40 Каббон Лахмас, Кітліш,
41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville.41 Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
42 Poi si è Labana ed Eter e Asan,42 Лівна, Етер, Ашан,
43 e Iefta ed Esna e Nesib,43 Іфтах, Ашна, Неців,
44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro.44 Кеїла, Ахзів і Мареша: дев’ять міст із їхніми селами.
45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi.45 Екрон, із своїми містами й селами;
46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue.46 і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore.47 Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot,48 По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir;49 Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір,
50 e Anab e Istemo e Anim,50 Анав, Ештемоа, Анім,
51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville.51 Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan,52 Арав, Дума, Ешан,
53 e Ianum e Betafua e Afeca,53 Янум, Бет-Таппуах, Афека,
54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville.54 Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев’ять міст із їхніми селами.
55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota,55 Маон, Кармель, Зіф, Ютта,
56 Iesrael e Iucadam e Zanoe,56 Єзреел, . Йокдам, Заноах,
57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro;57 Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
58 Allul e Bessur e Gedor,58 Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro.59 Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville.60 Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca,61 У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi).62 Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.
63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi).63 Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день.