SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iousè 12


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Questi sono quelli re che isconfissono i figliuoli d' Israel (e uccisono), e possedettono la terra loro di là dal (fiume) Giordano dove si leva il sole, dal torrente (dell' acqua) d' Arnon d'insino al monte di Ermon, e tutta la parte dell' oriente la quale ragguarda inverso la solitudine.1 These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
2 Seon re degli Amorrei, il quale abitava in Esebon, signoreggiò da Aroer sopra la ripa del torrente d' Arnon, e la metà dall'una parte in valle, della metà di Galaad, insino al torrente (dell' acqua) di Iaboc, il quale è il termine de' figliuoli d' Ammon;2 Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
3 e dalla solitudine insino al mare di Cenerot verso l'oriente, e insino al mare del deserto, il quale sì è mare salsissimo, dalla parte d'oriente per la via che mena (e va) in Betsimot, e dalla parte australe che istà di sotto ad Asedot insino a Fasga.3 And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
4 Il termine di Og re di Basan, delle reliquie di Rafaim, il quale abitò in Astarot e in Edrai, e signoreggiò nel monte di Ermon, in Saleca e in tutta Basan, insino a termini (e confini)4 The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the herders
5 di Gessuri e di Macati e della mezza parte di Galaad, termine (e confine) di (re) Seon, il quale era re di Esebon.5 Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
6 Moisè servo di Dio e i figliuoli d' Israel sì gli sconfissono (e uccisono); e diede Moisè la terra loro in possessione alla schiatta di Ruben e a quella di Gad e alla metà della schiatta di Manasse.6 Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
7 Questi sono i re della terra, i quali isconfisse e uccise Iosuè e' figliuoli d' Israel di quà dal (fiume) Giordano, dalla parte d'occidente, di Baalgad nel campo di Libano insino al monte la cui parte sale su in Seir; e diedela Iosuè in possessione alle schiatte d' Israel, a ciascuna la sua parte,7 These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the held of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
8 così nelli monti come nelli piani. In Asedot e nella solitudine e nella parte del mezzo dì fue (e abitoè) l' Eteo, l' Amorreo, e il Cananeo, il Ferezeo, l' Eveo, il Iebuseo.8 As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
9 Lo re di Ierico, uno; il re di Ai, la quale cittade si è dal lato di Betel, uno;9 The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
10 Il re di Ierusalem, uno; il re di Ebron, uno;10 The king of Jerusalem one, the king of Hebron one.
11 Il re di Ierimot, uno; il re di Lachis, uno;11 The king of Jerimoth one, the king of Lachis one,
12 Il re di Eglon, uno; il re di Gazer uno;12 The king of Eglon one, the king of Gazer one,
13 Il re di Dabir, uno; il re di Gader, uno;13 The king of Dabir one, the king of Gader one,
14 Il re di Erma, uno; il re di Ered, uno;14 The king of Herma one, the king of Hered one,
15 Il re di Lebna, uno; il re di Odullam, uno;15 The king of Lebna one, the king of Odullam one,
16 Il re di Maceda, uno; il re di Betel, uno;16 The king of Maceda one, the king of Bethel one,
17 Il re di Tafua, uno; il re di Ofer, uno;17 The king of Taphua one, the king of Opher one,
18 Il re di Afec, uno; il re di Saron, uno;18 The king of Aphec one, the king of Saron one,
19 Il re di Madon, uno; il re di Asor, uno;19 The king of Madon one, the king of Asor one,
20 Il re di Semeron, uno; il re di Acsaf, uno;20 The king of Semeron one, the king of Achsaph one,
21 Il re di Tenac, uno; il re di Mageddo, uno;21 The king of Thenac one, the king of Megeddo one,
22 Il re di Cades, uno; il re di Iacanan di Carmelo, uno;22 The king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
23 Il re di Dor e della provincia di Dor, uno; il re delle genti Galgal, uno;23 The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
24 Il re di Tersa, uno. Tutti i re sono XXXI.24 The king of Thersa one: all the kings thirty and one.