1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати. |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій: |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі! |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі. |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять. |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Завжди радійте. |
17 E senza intermissione orate. | 17 Моліться без перерви. |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 Духа не гасіте, |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 пророцтва не легковажте, |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 усе перевіряйте; тримайте те, що добре, |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 і стримуйтесь від усякого роду лукавства. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа. |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Брати, моліться і за нас! |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Вітайте всіх братів святим поцілунком. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами! |