SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 3


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.2 Think of what is above, not of what is on earth.
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient).
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths.
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection.
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful.
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord.
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged.
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality.