1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati, | 1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, |
2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli, | 2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, |
3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri; | 3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, |
4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi, | 4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, |
5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati; | 5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- |
6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore, | 6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, |
7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù. | 7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. |
8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio. | 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: |
9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi. | 9 не от дел, чтобы никто не хвалился. |
10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse. | 10 Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. |
11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani. | 11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками, |
12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio. | 12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире. |
13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo. | 13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. |
14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato), | 14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, |
15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo, | 15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир, |
16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo. | 16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. |
17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso. | 17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, |
18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre. | 18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. |
19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio. | 19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, |
20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra. | 20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем], |
21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio. | 21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе, |
22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo. | 22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом. |