SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 10


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Fratelli, voglio c'e voi sappiate che tutti li nostri padri (li quali uscirono d' Egitto) tutti stettero sotto nuvola, e tutti passarono il mare.1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2 E tutti furono battezzati in Moisè colla nebbia e col mare.2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3 E tutti manducarono quello medesimo cibo spirituale (ricevendo la manna dal cielo);3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
4 e beverono del bevimento spirituale, il qual uscì della pietra; e quella pietra fu assimigliata a Cristo.4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5 Ma molti di coloro non furono piacevoli a Dio; chè egli furono (morti e) abbattuti nel deserto.5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6 E tutte queste cose furono fatte a figura di noi, perchè noi non concupisciamo (nè desideriamo) de' mali, sì come fecero quelli,6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7 e non siamo servitori delli idoli, sì come alquanti di loro, sì come scritto è: sedette il (mio) popolo a manducare e a bere, e levaronsi a giocare.7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8 E non fornicate, secondo che alquanti di loro fornicarono; ed egli perirono in uno dì, ventitrè miliaia.8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9 E non tentiamo Cristo [secondo] che alquanti di loro tentorono; ed egli perirono de' serpenti.9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10 E non vogliate mormorare, secondo che alquanti di loro mormorarono; e perirono dall' ucciditore.10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11 E tutte queste cose veniano a loro in figura (e somiglianza); e son scritte a nostra correzione (e castigamento di noi), nelli quali in fine delli secoli son venute.11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
12 Adunque quelli che si pensa di bene stare, guardi che non caggia12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13 Tentazione non vi reprenda, se non umana; e Dio sì è fedele, che non sosterrà che voi siate tentati più che voi possiate sostenere, ma farà che colla tentazione voi avrete aiuto, che possiate sostenere.13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14 Per la qual cosa fuggite, carissimi, dal servizio delli idoli.14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15 Io sì parlo a voi, come a savii; voi medesimi giudicate quello che io dico.15 Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16 Il calice della benedizione, il quale noi benedicemo, or non è comunicamento del sangue di Cristo e 'l pane, che noi rompiamo, non è participamento del corpo del Signore?16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17 Chè uno è il pane (di molti grani), e molti semo uno corpo, e d'un pane (e d' uno calice) participiamo.17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18 Vedete (li figliuoli d') Israel secondo la carne; or tutti quelli, che manducano l'ostia (intra loro), non son participi dell' altare?18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19 Adunque che dirò? che alli idoli sia sacrificata alcuna cosa? o che l'idolo sia alcuna cosa?19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
20 Che quello che i pagani sacrificano, sì l' offeriscono a' demonii, e non a Dio. Non voglio che voi siate compagni de' demonii; non potete bere il calice del Signore, e il calice delli demonii.20 [Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21 E non potete essere perticipi della mensa del Signore, e della mensa de' demonii.21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22 Avemo noi invidia del Signore? O siamo noi più forti di lui? Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi convengono.22 Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23 Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi si convengono a edificamento.23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24 Niuno non dimandi di quella cosa che a sè è buona, ma dimandila per altrui.24 Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого.
25 D'ogni cosa, che si vende nella taverna, manducate, ma non dimandando d' alcuna cosa per la conscienza.25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести;
26 Chè del Signore è la terra, e la sua plenitudine.26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27 Ma se alcuno di coloro che non sono fedeli v'invita a cena, e voletevi andare, d' ogni cosa che v'è posta inanzi manducate, non dimandando di nulla per il fatto della conscienza.27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести.
28 E se alcuno vi dice: questo fu sacrificato alli idoli, non ne manducate, per cagione di colui che il disse, e (non) per la (tua) conscienza.28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
29 Chè nonne manduchi per l'altrui conscienza. Perchè sarà giudicata la mia libertà per l' altrui conscienza?29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30 E se io participo referendo grazie (a Dio), perchè son io biastemato per che io faccia grazie?30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31 Adunque se voi manducate, ovver se voi bevete, ovver che voi facciate altro, ogni cosa fate a laude di Dio e a sua gloria.31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32 State e portatevi sì che non facciate offendimento (e che non diate male esempio) a' iudei e alle (altre) genti e alla Chiesa di Dio,32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33 secondo ch' io per tutte le cose piaccio a tutti; perchè io non domando pur quello che sia utile a me, ma quello che sia utile a molti, perchè siano salvi.33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.