| 1 Paulo, chiamato apostolo di Iesù Cristo per volontà di Dio, e il suo fratello Sostene, | 1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, |
| 2 (manda salute) alli fratelli della Chiesa di Dio, la qual è in Corinto, a coloro che son santificati in Iesù Cristo, chiamati santi, con tutti quelli che invocano il nome del nostro Signore Iesù Cristo, in ogni loro luogo e nostro. | 2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: |
| 3 Grazia sia a voi, e pace da Dio padre, e dal Signore Iesù Cristo. | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4 Grazie faccio a Dio mio sempre per voi nella grazia di Dio, la qual è data a voi in Iesù Cristo. | 4 Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, |
| 5 Imperò che in tutte le cose siete fatti ricchi in lui, in ogni parola e in ogni scienza; | 5 потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, -- |
| 6 sì come la testimonianza di Cristo è confermata in voi; | 6 ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -- |
| 7 in tal guisa che non avete meno alcuna cosa in ogni grazia, voi che aspettate la revelazione del nostro Signore Iesù Cristo. | 7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 8 Il qual confermerà voi insino alla fine senza peccato, nel dì dell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 8 Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 9 Dio sì è fedele, per il qual voi siete chiamati nella compagnia del suo figliuolo Iesù Cristo nostro Signore. | 9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. |
| 10 Fratelli, pregovi per il nome del nostro Signore Iesù Cristo, che voi diciate tutti una medesima cosa, e non sia in voi partimento; e siate perfetti, in quello medesimo senno l'uno che l'altro, e in quella medesima scienza. | 10 Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях. |
| 11 Chè significato fu a me di voi, fratelli miei, da coloro che sono in Cloe, che intra voi avete contenzioni. | 11 Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. |
| 12 E questo dice ciascuno di voi: io son di Paulo; io son di Apollo; (e l' altro dice:) io son di Cefe (cioè di Pietro, e l'altro dice): io son di Cristo. | 12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'. |
| 13 Or è diviso Cristo? sarìa mai Paulo crocifisso per voi? Ovver siete voi battezzati nel nome di Paulo? | 13 Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? |
| 14 Grazie rendo a Dio, che niuno di voi battezzai, salvo Crispo e Gaio; | 14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, |
| 15 chè niuno possa dire, che sia battezzato nel nome mio. | 15 дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. |
| 16 Battezzai ancora la magione di Stefana; non so se niuno degli altri battezzai. | 16 Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. |
| 17 Chè Cristo non mi mandò per battezzare, ma per predicare il suo evangelio; e non in sapienza di parole (vuole che io predichi), perchè la croce di. Cristo non isvanisca. | 17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. |
| 18 Certo a coloro che periscono [la parola della croce] pare stoltezza; ma a coloro che son salvati, cioè a noi, si è virtù di Dio. | 18 Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия. |
| 19 Chè egli è scritto (e dice Dio per il profeta): confonderò la sapienza de' savii, e il scaltrimento di coloro che son scaltriti io rifiuterò. | 19 Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. |
| 20 Ove è il savio? ove è il scrivano? ove è l'inquisitore di questo secolo? non fece Dio stolta la saviezza di questo mondo? | 20 Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? |
| 21 Chè il mondo nella sapienza di Dio non cognobbe Dio per saviezza; e imperò piacque a Dio di salvare coloro che credono, per stoltizia di predicazione. | 21 Ибо когда мир [своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. |
| 22 Imperò che li iudei dimandano pur miracoli, e i greci dimandano pur saviezza. | 22 Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; |
| 23 Ma noi predichiamo Cristo crucifisso, il quale a' iudei è scandalo, e a l'altre genti pare mattezza. | 23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, |
| 24 Ma a coloro che credono, e de' iudei e de' greci, Cristo sì è virtù e sapienza di Dio. | 24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; |
| 25 Chè quella cosa che a Dio è più stolta, alli uomini pare più savia; e quella cosa ch' è fragile a Dio, alli uomini è più forte. | 25 потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков. |
| 26 Vedete, fratelli, il vostro chiamamento; chè non molti savii secondo la carne, non molti potenti, non molti di (grande sapere e di) grande gentilezza elesse Dio. | 26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; |
| 27 Ma quelle cose, che son stolte del mondo, elesse Dio.. per confondere (e vituperare) le forti cose. | 27 но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; |
| 28 E le vili cose e le dispregiate elesse Dio, e quelle che non paiono nulla, per distruggere quelle cose che si vedono grandi, | 28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -- |
| 29 perchè non si gloriasse nel conspetto di Dio niuna persona. | 29 для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом. |
| 30 E da lui siete vivi in Iesù Cristo, il qual è fatto a noi sapienza di Dio, e giustizia e santificazione e redenzione. | 30 От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, |
| 31 Chè si è quello ch' è scritto: chi si gloria, sia glorificato nel Signore. | 31 чтобы [было], как написано: хвалящийся хвались Господом. |