1 Detto ch' ebbe Iesù questo, alzò gli occhi in cielo, e disse: Padre, l'ora viene; clarifica il tuo Figliuolo, acciò che il tuo Figliuolo clarifichi te. | 1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. |
2 Tu gli hai dato potestà di ogni carne, acciò ch' egli dèsse vita eterna a coloro li quali tu gli dèsti. | 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. |
3 E questa è vita eterna a coloro li quali conoscono te solo Iddio, e Iesù Cristo il quale tu hai mandato. | 3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 Io ti ho clarificato sopra la terra; e ho compiuta l'opera che tu mi dèsti a fare. | 4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 Ora tu, Padre, clarifica me, appo te medesimo, di quella clarità ch' io ebbi con esso teco, inanzi che il mondo fusse. | 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. |
6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati nel mondo; loro erano tuoi, e tu gli dèsti a me; loro hanno osservata la parola tua. | 6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. |
7 E ora hanno conosciuto che ciò che tu mi hai dato, sì è da te. | 7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: |
8 Imperò che tutte le cose che tu dèsti a me, io le ho date a loro; e loro l' hanno ricevute, e anco hanno conosciuto che da te io sono venuto, e hanno creduto che tu mi mandasti. | 8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 Io prego per loro; e non per il mondo, ma prego per loro che mi hai dati, imperò che sono tuoi. | 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: |
10 E ogni mia cosa è tua, e tutte le cose tue sono mie; e in esse cose ho ricevuto clarezza. | 10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 E già io non sono nel mondo; questi sono nel mondo, e io a te vengo. Padre santo, conserva loro nel nome tuo, li quali a me dèsti, acciò siano una cosa, come etiam noi siamo. | 11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. |
12 Quando era con loro, io gli conservava nel nome tuo. Quelli che mi hai dati, hogli guardati; e nullo di loro è perito, salvo il figliuolo della perdizione, acciò sia adempiuta la Scrittura. | 12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. |
13 Ma ora a te vengo; e queste cose parlo nel mondo, perchè loro abbiano il gaudio mio adempiuto in sè medesimi. | 13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. |
14 Io gli ho dato il parlare tuo, e il mondo gli ha avuto in odio, imperò che loro non sono del mondo, come etiam io non sono del mondo. | 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. |
15 Non ti prego che gli togli del mondo, ma pregoti che gli conservi dal male. | 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. |
16 Loro non sono del mondo, come etiam io non sono del mondo. | 16 They are not of the world, as I also am not of the world. |
17 Santifica loro in verità. Il tuo parlare egli è verità. | 17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. |
18 Come tu mi mandasti nel mondo, a tal modo quegli hogli mandati io nel mondo. | 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. |
19 E per loro io santifico me stesso, perchè etiam loro siano santificati in verità. | 19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. |
20 Io non solamente prego per loro, ma etiam per quelli che denno credere in me per la parola sua, | 20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me; |
21 acciò tutti siano una cosa, come tu Padre sei in me, e io sono in te, acciò etiam essi siano una cosa in noi; perchè il mondo creda come tu mi hai mandato. | 21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me. |
22 Ed io a loro ho dato la clarità, la quale a me dèsti; acciò siano una cosa, come etiam noi siamo una cosa. | 22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one: |
23 E io sono in essi, e tu sei in me; acciò siano consumati (e finiti) in una cosa, e conosca il mondo, che tu mi hai mandato, e hai amato quelli, come hai amato me. | 23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me. |
24 Padre, quelli che tu mi hai dato, voglio che dove sone io, e quelli siano meco, perchè loro vedano la clarità che mi hai dato; conciosia che tu mi hai amato inanzi la formazione del mondo. | 24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world. |
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e questi conobbero che tu mi hai mandato. | 25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me. |
26 E io ho manifestato a loro il nome tuo, e manifestarollo; acciò che in loro sia la dilezione con la quale tu mi hai amato, e che io sia in loro. | 26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them. |