SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Luca 20


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Ed essendo egli uno giorno nel tempio ammaestrando e predicando, raunaronsi (tutti) gli prìncipi de' sacerdoti e gli Scribi con gli antiqui.1 В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2 E dicono a lui: dinne: in quale potestà fai queste cose? ovvero: chi è quello che a te ha dato questa potestà?2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3 E respondendogli Iesù, dissegli: addimanderovvi io etiam una cosa; rispondetemi.3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4 (Ditemi): il battesimo di Ioanne era egli venuto dal cielo, ovvero dalli uomini?4 крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5 E quelli pensavano, tra sè dicendo: che se noi diremo ch' egli è venuto dal cielo, egli dirà: il perchè adunque non gli avete creduto?5 Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6 Ma se noi diremo ch' egli è dalli uomini, l'universo popolo ne lapidarà; imperò che sono certi, che Ioanne è profeta.6 а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7 E loro risposero che non sapevano donde egli fusse venuto.7 И отвечали: не знаем откуда.
8 Ai quali disse Iesù: nè etiam io vi dirò in quale potestà faccio queste cose.8 Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9 E incominciò a dicere al popolo questa parabola: fu uno uomo che piantò la vigna, e allocolla alli lavoratori; ed egli per molti giorni andò in peregrinaggio.9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10 E venuto il tempo, mandò dalli suoi lavoratori il servo, acciò li dessero del frutto della vigna. Li quali, poscia che l' ebbero battuto, remandorlo vôto.10 и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11 Di che aggiunse di mandarli uno altro servo. E loro, etiam battendolo, e affiiggendolo con parole ingiuriose, mandorolo vôto.11 Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12 Onde etiam mandò il terzo; li quali, etiam feriendo quello, scaccioronlo.12 И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13 Di che (vedendo questo) il signore della vigna disse: che farò io? mandarogli il mio diletto figliuolo; forse, quando il vederanno, temeranlo con reverenza.13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14 Il quale mandato, vedendolo gli lavoratori, fra sè pensavano, dicendo: questo è l'erede; uccidiamolo, acciò che la eredità sia fatta nostra.14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15 E gittato quello fuori della vigna, uccisonlo. Che cosa dunque farà a quelli il signore della vigna?15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16 Egli verrà, e disperderà quelli lavoratori, e ad altri darà la vigna (sua). E loro udendo, dissero: così [non] sarà.16 Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17 Ma egli risguardando in loro, disse: che cosa è adunque quel ch' è scritto: la pietra che reprovorono gli edificanti, ella è fatta in capo del cantone?17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18 Fracassarassi ogni uomo che cascarà sopra quella; ma ella spezzarà quello sopra il quale cascarà (la pietra).18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19 Onde in quell' ora cercavano li principi dei sacerdoti, e gli Scribi, di ponergli le mani sopra (di lui); ma temevano il popolo; imperò che là conobbero ch' egli avea detto questa parabola contra di loro.19 И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20 E ponendosi a mente di lui, mandorono gli insidiatori, li quali simulassero di essere giusti, acciò il pigliassero nel parlare, acciò il dessero al principe, e in la potestà del rettore.20 И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21 Li quali addimandoronlo, dicendo: maestro, sappiamo che tu dici e insegni le cose (giuste e) dritte, e non sei accettatore di alcuna persona, anzi insegni in verità la via di Dio.21 И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22 A noi è lecito dare il censo a Cesare, o no?22 позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23 Ma egli, considerando il suo (fraudolento) inganno, dissegli; il perchè mi tentate?23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24 Monstratemi il denaro. Questo denaro di cui ha la imagine e soprascrizione? E loro risposero: di Cesare.24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25 Alli quali disse: rendete adunque quelle cose che sono di Cesare, a Cesare; e quelle che sono di Dio, a Dio.25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26 Il che loro udendo, non potero riprendere la sua parola in presenza del popolo; e maravigliati nella sua risposta, tacettero.26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27 Poscia andorono alcuni de' Sadducei, li quali negano essere la resurrezione, e addimandoronlo,27 Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28 dicendo: maestro, a noi scrisse Moisè: se il fratello di alcuno morirà, avendo moglie, e lasciaralla senza figliuolo, che il fratello suo toglia quella, e susciti il seme del suo fratello.28 Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29 Erano adunque sette fratelli; e il primo tolse la moglie, ed egli morì senza figliuoli.29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30 E il seguente tolse quella; ed etiam egli è morto senza lassare figliuolo.30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31 E il terzo tolse quella; e similmente tutti sette, e non lasciorono seme, e sono morti.31 взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32 Ultima di tutti moritte la femina.32 после всех умерла и жена;
33 Nella resurrezione adunque, di cui di questi sarà quella moglie? Imperò che sette l' hanno avuta per moglie.33 итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34 Onde dissegli Iesù: li figliuoli di questo mondo si maritano, e sono dati alle nozze.34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35 Ma quelli che saranno degni dell' altro mondo, e della resurrezione de' morti, non si maritaranno, nè menaranno moglie.35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36 E più non potranno morire; imperò che loro sono eguali alli angioli, e sono figliuoli di Dio, conciosia che sono figliuoli di resurrezione.36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37 Ma che (etiam) resuscitano li morti, etiam Moisè, essendo appresso la rovere, il dimostra, come egli dice il Siguore, il Dio di Abraam, il Dio d' Isaac e il Dio di Iacob.37 А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38 Di che Iddio, egli non è Iddio de' morti, ma de' vivi; imperò che tutti vivono a lui.38 Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39 Onde alcuni delli Scribi risposero: maestro, oh come hai detto bene!39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40 E più non presumevano di addimandarlo.40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41 Ed egli sì gli disse: come dicono, Cristo essere figliuolo di David?41 как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42 Ed esso David dice nel libro de' salmi: disse il Signore al Signore mio: siedi alla mano dritta mia,42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
43 insino ch' io ponga li tuoi inimici, scabello de' tuoi piedi.43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44 David adunque chiamollo Signore; ed egli come è suo figliuolo?44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45 E udendo tutto il popolo, disse alli suoi discepoli :45 И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46 Guardatevi dalli Scribi, li quali vogliono andare nelle stole, e amano le salutazioni nel mercato, e le prime cattedre nelle sinagoghe, e le prime sedie ne' conviti;46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47 li quali divorano le case delle vedove, simulanti la lunga orazione. Questi receveranno maggiore dannazione.47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.