SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Zaccaria 2


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 E io alzai li miei occhi, e vidi; ed ecco uno uomo che avea nelle sue mani uno funicello di mietitori.1 And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!
2 E io dissi tu dove vai? Ed egli mi disse: vo a mietere Ierusalem, e per vedere quanta sia la sua larghezza, e la sua lunghezza.2 Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length."
3 Ed ecco, l'angelo che mi parlava, usciva fuori, e un altro angelo li veniva incontro.3 And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him,
4 E disse a lui: corri, e parla a questo fanciullo, e digli: Ierusalem sarà abitata sanza muro, per la moltitudine delli uomini e delle bestie che sono nel mezzo di lei.4 and said to him, "Run, say to that young man, 'Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and cattle in it.
5 E io sarò a lei, dice lo Signore, in muro di fuoco per lo circuito suo; e sarolli in gloria nel mezzo di lei.5 For I will be to her a wall of fire round about, says the LORD, and I will be the glory within her.'"
6 O, o! o voi, fuggite della terra d'aquilone, dice lo Signore Iddio; però ch' io hoe voi dispersi per li quattro venti, dice il Signore.6 Ho! ho! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, says the LORD.
7 O Sion, la quale abiti a lato alla figliuola di Babilonia,7 Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
8 questo dice lo Signore delli esèrciti: dopo la gloria mi mandò alle genti, le quali spogliarono voi; e chiunque averà toccato voi, averà toccato la pupilla del mio occhio.8 For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:
9 Pero che ecco, levo la mia mano sopra loro, e saranno preda a coloro i quali servivano a lui; e conoscerete che lo Signore delli esèrciti si ha mandato me.9 "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
10 Rallègrati e sta lieta, figliuola di Sion; però che ecco, io vengo, e abiterò nel mezzo di te, dice lo Signore.10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD.
11 E accosterannosi molte genti al Signore in quello dì, e saranno a me in popolo, e abiterò nel mezzo di te; e saprai che lo Signore delli esèrciti ha mandato me a te.11 And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
12 E lo Signore possederà la Giudea colla parte sua nella terra santificata; e ancora si eleggerà Ierusalem.12 And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem."
13 E ogni generazione taccia (e stia cheta) inanzi al Signore: però che s'è levato del santo abitacolo suo.13 Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.