SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron.1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio.2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto,3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta.4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Allora s'accasarono in Soccot.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso,10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 abitarono nel deserto di Sin.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 E indi partitisi, vennero in Dafca.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 E levati di Dafca, abitarono in Alus.13 de onde foram para Alus.
14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 E da Aserot vennero in Retma.18 De lá, acamparam em Retma.
19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partendosi indi, vennero in Lebna.20 De Remonfarés a Lebna.
21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa.21 De Lebna a Ressa.
22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata.22 De Ressa a Ceelata.
23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada.24 Dali foram acampar em Arada.
25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot.25 De lá a Macelot.
26 E di Mecelot vennero in Taat.26 Dali a Taat.
27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare.27 De Taat a Taré.
28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca.28 De Taré a Metca.
29 E indi partitisi abitarono in Esmona.29 De Metca a Hesmona.
30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata.33 Dali a Jotebata.
34 E di Ietebata vennero in Ebrona.34 Dali a Abrona.
35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber.35 De lá a Asiongaber.
36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di.38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 E aveva centoventitre anni.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 E indi partiti, vennero in Funon.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partiti di Funon, abitarono in Obot.43 De Funon foram a Obot.
44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico.48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate.52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione.53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori.55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi.56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."