SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri).2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך
3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti.3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia.4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא
5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere.5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא
6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro.6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו
7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii,7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר
8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello.8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב
9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero.9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו
10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco.10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש
11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה
12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico.12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו
13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni.13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה
14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia.14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה
15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine?15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה
16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso?16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה
17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele.17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו
18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini.18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם
19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa).19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם
20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato.20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו
21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè:21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo,22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת
23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione.23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים
24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre.24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה
25 Disse Iddio a Moisè:25 ויאמר יהוה אל משה לאמר
26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù.26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine.27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה
28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore.28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן
29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio.29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה
30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio.30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה
31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò.31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה
32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia,32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים
33 e buoi settantaduo milia,33 ובקר שנים ושבעים אלף
34 e gli asini sessanta milia e mille.34 וחמרים אחד וששים אלף
35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia.35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף
36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento.36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות
37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque.37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים
38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue.38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים
39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno.39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים
40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime.40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש
41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato,41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה
42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia.42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento,43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות
44 e de' buoi trentasei milia,44 ובקר ששה ושלשים אלף
45 e di asini trenta miglia cinquecento,45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות
46 e di uomini sedeci miglia,46 ונפש אדם ששה עשר אלף
47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato.47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה
48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero:48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות
49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno.49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש
50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi.50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה
51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte;51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה
52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni.52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות
53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio.53 אנשי הצבא בזזו איש לו
54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno.54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה