| 1 Disse Iddio a Moisè: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 Comanda ai figliuoli d'Israel, e die loro: le oblazioni mie e il pane e l'incenso soavissimo offerrete per i loro tempi. | 2 «Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час. |
| 3 Queste sono le oblazioni, le quali voi dovete offerire: due agnelli d'uno anno sanza macula con tinuamente nell'olocausto sempiternale; | 3 Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення; |
| 4 uno offerirete la mattina, e l'altro nel vespro; | 4 одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір; |
| 5 e la decima parte di una misura di farina, sparta con olio purissimo, che abbiano la quarta parte d'un'altra misura d'In; | 5 а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії. |
| 6 olocausto continuo, che offeriste nel monte Sinai per odore d'incenso soavissimo a Dio (e accetto). | 6 Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві. |
| 7 E porrete la quarta parte di In (cioè misura) di vino a ciascheduno agnello nel santuario. | 7 А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина. |
| 8 L'altro agnello in questo modo offerrete al vespro, secondo il costume che fate la mattina, con tutti li adornamenti; e sarà a Dio sacrificio [di odore] soavissimo. | 8 Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах. |
| 9 Lo die del sabbato offerrete due agnelli d'uno anno sanza macula, e due decime di farina mescolata con olio nel sacrificio, e ogni liquore che di ragione vi si dee spargere. | 9 А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того. |
| 10 E questo farete per tutti li sabbati in sempiterno sacrificio. | 10 Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього. |
| 11 Nei calendi (cioè nei cominciamenti de' mesi) offerirete il sacrificio a Dio: due vitelli dello armento, montone uno, agnelli d'uno anno sette senza macula. | 11 Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади. |
| 12 E tre decime di farina, aspersa con olio, nel sacrificio dia a ciascheduno vitello; e due ne dia al montone. | 12 А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру. |
| 13 E la decima parte della decima della farina aspersa con olio dia per ciascheduno agnello. E sarà a Dio sacrificio di incenso e di odore soavissimo. | 13 І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві. |
| 14 Ogni liquore di vino, il quale si dee mettere nella offerta di ciascuno animale, sarà questo: la mezza parte di (questa misura chiamata) In per ciascheduno vitello, la terza per ogni montone, e la quarta per ogni agnello. E questo sarà il sacrificio per ogni mese dell' anno. | 14 Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року. |
| 15 Lo becco si offerrà per lo peccato, nel sacrificio [sempiterno] con suoi adornamenti. | 15 Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього. |
| 16 Lo mese primo, a dì quattordici, sarà a Dio pasqua. | 16 Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві. |
| 17 E a' quindici sarà solennità d'azime; per sette dì le mangeranno. | 17 А п’ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти. |
| 18 De ' quali il primo sarà dì di riverenza santa; alcuna operazione servile non farete in quello die. | 18 Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 19 E offererete l'incenso nello olocausto a Dio; due vitelli dell' armento, e uno montone, e agnelli d'uno anno sanza macula sette; | 19 Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади. |
| 20 e li sacrificii di ciascuno, di farina che sia aspersa d'olio, per ciascuno vitello tre decime, e due decime per lo montone, | 20 А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана; |
| 21 e la decima della decima per ciascuno agnello, cioè per sette agnelli; | 21 по десятині принесете на кожне з сімох ягнят; |
| 22 e uno becco per lo peccato, acciò che sia per vostra remissione, | 22 і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту. |
| 23 non contando lo sacrificio della mattina, il quale offerirete sempre. | 23 Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного. |
| 24 Cosi fate per tutti quelli sette di in nutrimento di fuoco, e in odore soave a Dio; lo qual si leverà dell' olocausto e delli suoi libamenti di ciascuno. | 24 Щодня при-носитимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього. |
| 25 Lo settimo dì sarà solenne e santo; niuna operazione servile farete iu esso. | 25 А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 26 Lo di delle primizie, quando offerirete li cibi novi al Signore, compiute sette settimane, avretelo in reverenza, perciò che è santo dì; e niuna operazione servile farete in quello die. | 26 У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете. |
| 27 E offerirete sacrificio a Dio, in soavissimo odore, due vitelli dell’armento e uno montone, e sette agnelli d'uno anno sanza macula. | 27 Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків; |
| 28 E in questo sacrificio sarà farina, con olio mescolata, tre decime per ogni vitello, per lo montone due decime, | 28 а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана, |
| 29 per li agnelli la decima della decima, che in somma sono sette agnelli; e lo becco | 29 по десятині на кожне з сімох ягнят; |
| 30 che si uccida per lo peccato in purgazione, sanza l'olocausto sempiterno e li suoi libamenti. | 30 Крім щоденного всепалення та офір, принесете ці жертви й возливання до них — усе без вади.» |
| 31 Sarà sanza macula tutte le cose che si offeranno con li suoi libamenti (cioè liquori di vino, olio). | |