1 Poi che il sangue di coloro che aveano peccato fu isparso, disse Iddio a Moisè e ad Eleazaro figliuolo di Aaron sacerdote: | 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
2 Annumererete tutta la gente de' figliuoli d'Israel da venti anni in su, per tutte le case e per tutte le loro cognazioni, i quali a battaglia possono andare. | 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
3 Parlarono Moisè ed Eleazaro [sacerdote], nelle parti di Moab sopra il Giordano, dirincontro a Gerico, a tutti coloro i quali erano | 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
4 da venti anni in su, come Iddio comando; de' quali questo è il numero. | 4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
5 Ruben, primogenito d'Israel; di costui fue figliuolo Enoc, da cui procede la famiglia degli Enochiti; e Fallu, da cui procede la famiglia de' Falluiti; | 5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
6 ed Esron, da cui procede la famiglia de' Esroniti; e Carmi, dal qual processe la famiglia dei Carmiti. | 6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
7 Queste sono le famiglie della schiatta di Ruben; di quali si trovarono per numero di quaran tatre milia settecentotrenta. | 7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
8 Il figliuolo di Fallu, Eliab; di cui i figliuoli furono Namuel e Datan e Abiron. | 8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
9 Questi sono Datan e Abiron, principi del popolo, i quali si levarono contro a Moisè e Aaron per aiuto di Core, quando si ribellarono contro a Dio; | 9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
10 e aprendo la terra la bocca sua, divoroe Core, morendo molti, quando il fuoco arse ducento cinquanta uomini; e fue grande miracolo, | 10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
11 che morendo Core, non morirono i figliuoli suoi. | 11 но сыны Кореевы не умерли. |
12 Li figliuoli di Simeon per la sua ischiatta: Namuel; da costui uscì la famiglia de’ Namueliti: Iamin; di costui uscì la famiglia de' Iaminiti: Iachin; di costui uscì la famiglia de Iachiniti: | 12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
13 Zare; da costui uscì la famiglia de' Zareitari: Saul; da costui usci la famiglia de' Sauliti. | 13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
14 Queste sono le famiglie della schiatta di Simeon; de' quali fue il numero ventiduo milia ducento. | 14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
15 E li figliuoli di Gad, per le sue famiglie: Sefon; da costui uscì la famiglia de' Sefoniti: Aggi; da costui uscì la famiglia degli Aggiti; Suni; da costui uscì la famiglia degli Suniti: | 15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
16 Ozni; da costui uscì la famiglia degli Ozniti: Eri; da costui uscì la famiglia degli Eriti: | 16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
17 Arod; da costui uscì la famiglia degli Aroditi: Ariel; da costui uscì la famiglia degli Arieliti. | 17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
18 Queste sono le famiglie di Gad; di quali fue il numero quaranta migliaia e cinquecento. | 18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
19 I figliuoli di Iuda; Er e Onan, i quali morirono nella terra de' Cananei. | 19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
20 Questa è la gente di Giuda per le loro famiglie: Sela, da cui uscì la famiglia de' Selaiti: Fares; da costui uscì la famiglia dei Faresiti: Zare, dal quale uscì la famiglia degli Zareiti. | 20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
21 E li figliuoli di Fares: Esron; da costui liscì la famiglia degli Esroniti: e Amul, dalla cui famiglia uscì gli Amuliti. | 21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
22 Queste sono le famiglie di Giuda; le quali per numero furono settanta sei miglia cinquecento. | 22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
23 E i figliuoli d'Issacar per le sue ischiatte: Tola; da costui uscì la famiglia de' Tolaiti: Fua; da costui uscì la famiglia de' Fuaiti: | 23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
24 Iasub; da costui uscì la famiglia de Iasubiti: Semran; da costui uscì la famiglia de' Semraniti. | 24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
25 Queste sono le famiglie di Issacar; de' quali è il numero sessantaquattro milia trecento. | 25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
26 E i figliuoli di Zabulon per le sue famiglie: Sared; da costui uscì la famiglia de' Sarediti: Elon, del quale uscì la famiglia de' Eloniti: [Ialel, del quale uscì la famiglia de Ialeliti]. | 26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
27 Queste sono le famiglie di Zabulon; de' quali fue il numero sessanta milia cinquecento. | 27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
28 Li figliuoli di Iosef per le sue famiglie: Ma nasse ed Efraim. | 28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
29 Di Manasse nacque Machir, da cui procedè la famiglia de' Machiriti. Machir generoe Galaad, da cui uscì la famiglia de' Galaaditi. | 29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
30 Galaad ebbe figliuoli: Iezer, da cui procedè la famiglia degli Iezeriti; ed Elec, dal quale processe la famiglia di Elechiti; | 30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
31 e Asriel, del quale uscì la famiglia dei Asrieliti; e Sechem, da cui uscì la famiglia de' Sechemiti; | 31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
32 e Semida, da cui uscì la famiglia de' Semidaiti; ed Eter, da cui uscì la famiglia degli Eferiti. | 32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
33 E fu Efer padre di Salfaad, il quale non avea figliuoli; ma avea figliuole, delle quali questi sono i nomi: Maala e Noa ed Egla e Melca e Tersa. | 33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
34 Queste sono le famiglie di Manasse; il numero di tutte fue cinquantaduo miglia settecento. | 34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
35 E i figliuoli di Efraim per le sue famiglie sono questi: Sutala, del quale uscì la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui useì la famiglia de' Becheriti; Teen, da cui uscì la famiglia de' Teeniti. | 35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
36 Ma il figliuolo di Sutala fu Eran, da cui uscì la famiglia degli Eraniti. | 36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
37 Queste sono le famiglie di Efraim, de quali fue lo numero trentaduo milia cinquecento. | 37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
38 Questi sono i figliuoli di Iosef per le sue famiglie. I figliuoli di Beniamin per le sue famiglie: Bela, da cui procedè la famiglia de' Belaiti; Asbel, del quale uscì la famiglia degli Asbeliti; Airam, da cui uscì la famiglia degli Airamiti; | 38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
39 Sufam, da cui uscì la famiglia de' Sufamiti; Ufam, da cui uscì la famiglia degli Ufamiti. | 39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
40 E i figliuoli di Bela: Ered e Noeman. Di Ered, la famiglia de' Erediti; e di Noeman, la famiglia degli Noemaniti. | 40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
41 Questi sono li figliuoli di Beniamin per le sue famiglie; i quali furono in numero quaranta cinque milia seicento. | 41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
42 E li figliuoli di Dan per le sue schiatte: Suam, da cui procedè la famiglia de' Suamiti. | 42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
43 E queste schiatte di Dan furono tutte Suamite; delle quali lo numero loro fue sessantaquattro milia quattrocento. | 43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
44 E i figliuoli di Aser per tutte le sue schiatte: Iemna, da cui uscì la famiglia de Iemnaiti: Iessui, da cui uscì la famiglia de Iessuiti; Brie, da cui uscì la famiglia de' Brieiti. | 44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
45 E i figliuoli di Brie: Eber, da cui procedè gli Eberiti; e Melchiel, da cui uscì la famiglia dei Melchieliti. | 45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
46 Il nome della figliuola di Aser fue Sara. | 46 имя дочери Асировой Сара; |
47 Queste sono le schiatte d'Aser; e lo numero loro fu cinquantatre miglia quattrocento. | 47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
48 E li figliuoli di Neftali per le sue schiatte: Iesiel, da cui uscì la famiglia de’ Iesieliti; Guni, da cui uscì la famiglia de' Guniti; | 48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
49 Ieser, da cui uscì la famiglia de' Ieseriti; [Sellem, da cui uscì la famiglia de' Sellemiti]. | 49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
50 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Nef tali; de' quali fue il numero quarantacinque milia quattrocento. | 50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
51 Questa è la somma de' figliuoli d'Israel; i quali furono annumerati secento milia, e mille settecentotrenta. | 51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
52 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 52 И сказал Господь Моисею, говоря: |
53 A costoro dividerai la terra, secondo la loro quantità. | 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
54 A ' più darai la maggiore parte, e a' meno la minore; a tutti, secondo che ora sono annumerati, darai loro la possessione; | 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
55 sì che, secondo che loro sono, così partano per famiglie. | 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
56 Ciò che tocca loro per sorte, o poco o assai, quello si tolgano. | 56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
57 Questo è il numero de' figliuoli di Levi per tutte le loro famiglie: Gerson, da cui procede la famiglia de' Gersoniti; Caat, da cui procedè la famiglia de' Caatiti; Merari, da cui procedè la famiglia de' Merariti. | 57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, e la famiglia di Ebroni, e la famiglia di Mooli, e la famiglia di Musi, e la famiglia di Core. Vero è che Caat generò Amram, | 58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
59 che ebbe per moglie Iocabed, figliuola di Levi, la quale gli nacque in Egitto: costei generoe al marito suo Amram figliuoli, Aaaron e Moisè, e Maria loro sorella. | 59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
60 Di Aaron nacquero Nadab e Abiu ed Eleazar e Itamar. | 60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
61 De ' quali, Nadab e Abiu morirono, perchè offersero il fuoco d'altrui a Dio. | 61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
62 E furono in tutto, coloro che furono annumerati, ventitre milia i maschii da uno mese in su; i quali non furono numerati fra gli altri figliuoli d'Israel, nè a loro con gli altri fu data possessione. | 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
63 Questo è lo numero de' figliuoli d'Israel, i quali furono numerati da Moisè ed Eleazaro sacerdote nelli campi di Moab, di sopra al Giordano, presso a Gerico. | 63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
64 Tra' quali non è alcuno, che fosse annumerato da Moisè e Aaron, quando annumerarono il popolo altra volta nel deserto di Sinai. | 64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
65 Dio lo predisse loro, che tutti morrebbero nella solitudine. E però niuno di loro n'era rimaso, se non Caleb figliuolo di Iefone, e Iosuè figliuolo di Nun. | 65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |